|
|
BIOGRAFÍA
Poeta portugués, nacido en
Póvoa de Atalaia el 19 de enero de 1923 y fallecido en Oporto el 13
de junio de 2005, que está considerado una de las voces más
importantes de la poesía contemporánea de su país.
Eugénio de Andrade,
seudónimo de José Fontainhas, era hijo de campesinos, de ahí la
vinculación de su poesía con la luminosa naturaleza mediterránea. En
1932 se trasladó junto a su madre a Lisboa. En 1936, cuando sólo
tenía trece años, escribió su primer poema: "Narciso" y fue
descubierto como poeta por Antonio Botto. Se dio a conocer como
escritor en 1942 con su libro de versos Adolescente y algunos años
después alcanzó notoriedad con Las manos y los frutos (1948),
considerado uno de los libros más importantes de la literatura
portuguesa actual.
Hasta 1983, fecha en la que se jubiló, compatibilizó su tarea de
poeta con su cargo de alto funcionario de los Servicios
Médico-sociales en Portugal. En enero de 1989 recibió de manos del
presidente de la República, Mario Soares, el premio D. Dinis da Casa
de Mateus, una de las más altas distinciones otorgadas en Portugal.
En junio de 1990 participó en Santa Cruz de Tenerife en el ciclo
Escritores antes de fin de siglo, donde también intervinieron Carlos
Fuentes, Francisco Ayala y Ernesto Sábato, entre otros.
En julio de 2001, el poeta portugués recibió el Premio Camões,
instituido por los Gobiernos de Portugal y Brasil y que podría
considerarse el equivalente al Premio Cervantes en España, en
reconocimiento a la "gran capacidad de renovación de su obra"; el
jurado de este premio no dudó en considerar la poesía de Andrade
como "una de las más luminosas" en lengua portuguesa.
Eugénio de Andrade está considerado por muchos como la voz más
fértil y el más universal de los poetas lusos contemporáneos, debido
a lo que algunos llaman su "linguagem tão bem cerrada sobre si e tão
inesgotável a qualquer paráfrase interpretativa". Publicó 27
volúmenes de su poesía y su obra ha sido traducida a más de 20
idiomas. Es un poeta esencialmente lírico, que cantó a las cosas más
sencillas de la vida. Él mismo explicó que la pureza de sus versos
"es simplemente pasión, pasión por las cosas de la tierra, en su
forma más ardiente y todavía no consumada". Entre todos sus libros
destacan Até Amanhã (1956), Poemas (1966), Liberta em Poder (1967),
Os Afluentes Do Silêncio (1968), Branco no Branco (1984) y O Sal Da
Língua (1995).
Asimismo, Andrade tradujo al portugués obras de García Lorca, Safo,
René Char, Ritsos, César Vallejo y Borges.
En 1981 apareció en España una Antología Poética (1940-1980),
traducida por Ángel Crespo. También se han publicado poemas suyos en
revistas españolas como Fin de siglo, de Jerez de la Frontera, y
Aula de poesía de Granada. En 2005 Galaxia Gutenberg publicó una
antología de su poesía titulada Materia solar y otros libros.
POESÍAS DE ESTE AUTOR
Reclinas la cara en la
melancolía /
Ahora vivo más cerca de sol
/
Blanco en lo blanco /
El amor
/
En un lugar al sur /
La lluvia cae en el polvo igual
que el poema /
Las cigüeñas /
Un amigo es a veces el desierto
/
RECLINAS LA CARA EN LA MELANCOLÍA
Reclinas la cara en la melancolía y ni siquiera
oyes el ruiseñor. ¿O es la totovía?
Soportas mal el aire, dividido
entre la fidelidad que debes
a la tierra de tu madre y al casi blanco
azul donde el ave se pierde.
La música, digámoslo así,
fue siempre tu herida, mas también
sobre las dunas fue la exaltación
No oigas el ruiseñor. O la totovía.
Dentro de ti es
donde toda la música es ave.
Versión de Aníbal Núñez
Ahora vivo más cerca del sol - Blanco en lo blanco - El
amor - En un lugar al sur - La lluvia cae en el polvo
igual que el poema - Las cigüeñas - Un amogo es a veces
el desierto
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
AHORA VIVO MÁS CERCA DEL SOL
Ahora vivo más cerca del sol, los amigos
no saben el camino: es bueno
ser así de nadie
en las altas ramas, hermano
del canto exento de algún ave
de paso, reflejo de un reflejo,
contemporáneo
de cualquier mirada desprevenida,
solamente este ir y venir con las mareas,
ardor hecho de olvido,
polvo dulce a la flor de la espuma,
eso apenas.
Versión de Aníbal Núñez
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
BLANCO EN
LO BLANCO
Haz una llave, aunque sea pequeña,
entra en la casa.
Consiente en la dulzura, ten piedad
de la materia de los sueños y de las aves.
Invoca el fuego, la claridad, la música
de los flancos.
No digas piedra, di ventana.
No seas como la sombra.
Di hombre, di niño, di estrella.
Repite las sílabas
donde la luz es feliz y se demora,
vuelve a decir: hombre, mujer, niño.
Donde la belleza es más nueva.
Versión de Aníbal Núñez
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
EL AMOR
Estoy amándote como el frío
corta los labios.
Arrancando la raíz
a lo más diminuto de tus ríos.
Inundándote de dagas
de saliva esperma lumbre.
Estoy rodeado de agujas
tu boca más vulnerable.
Marcando en tus costados
el itinerario de la espuma.
Así es el amor: mortal y navegable.
Versión de Alberto Ruy Sánchez
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
EN UN LUGAR
AL SUR
Es un lugar al sur, un lugar donde
la cal
amotinada desafia el mirar.
Donde viviste. Donde a veces en sueños
vives aún. El nombre empapado de agua
te escurre de la boca.
Por caminos de cabras descendías
a la playa, el mar batía
en aquellas piedras, en estas sílabas.
Los ojos se perdían ahogados
en el fulgor
del último o del primer día.
Era la perfección.
Versión de Aníbal Núñez
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
LA LLUVIA CAE EN EL POLVO IGUAL QUE EL
POEMA
La lluvia cae en el polvo igual que en el poema
de Li Po. En el sur
los días tienen ojos grandes
y redondos; en el sur el trigo ondula,
sus crines danzan en el viento,
son la bandera
descamisada de mi embarcación;
en el sur la tierra huele a lino blanco,
a pan en la mesa,
el fulvo ardor de luz invade el agua,
cayendo sobre el polvo, leve, encendida.
Igual que en el poema
Versión de Aníbal Núñez
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
LAS CIGÜEÑAS
Las cigüeñas.
Me traen el atrio,
dos casas, o tres, si fueran blancas,
la torre donde se posaban
lentas. tenía yo entonces
la edad de las moras,
el sol sobre la boca sofocaba.
¿te acuerdas? , o el peso de otra boca.
de otra razón. no sé.
corria a pedradas
a los perros de los que tenías miedo.
y huía de ti para acariciar
en secreto
el caballito bayo que enamoraba entonces.
Versión de Aníbal Núñez
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
UN AMIGO ES A VECES EL DESIERTO
Un amigo es a veces el desierto,
otras el agua.
Despréndete del ínfimo rumor
de agosto; no siempre
un cuerpo es el lugar de la furtiva
luz desnuda, de cargados
limoneros de pájaros
y el verano en el pelo;
en el follaje oscuro del sueño
es donde brilla
la piel molaja,
la floración dificil de la lengua.
Lo cierto es la palabra.
Versión de Aníbal Núñez |
Volver al inicio |