Bon Pasco.
Bikpela hamamas blong dispela Krismas na Nupela yia i go long yu.
De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha.
-
MÁS NOTICIAS DE NAVIDAD
EN OTROS PAÍSES
- 01 de ene: Año Nuevo
- 05 de ene: Vísperas de Reyes
- 06 de ene: Día de Reyes
- 14 de feb: Día de los Enamorados
- 17 de feb: Día de la abolición
- 08 de mar: Día Internacional de la Mujer
- 22 de mar: Abolición de la esclavitud
- 22 de abri: Día de la
tierra
- 01 de may: Día del
Trabajo
- 10 de may: Día de las
Madres
- 20 de juni: Día de los Padres
- 24 de juni: Día de San Juan Bautista
- 04 de juli: Independencia (EE. UU.)
- 25 de juli: Día de la Constitución
- 12 de oct:
Día de la hispanidad
- 12 de oct: Día del Descubrimiento
- 20 de nov: Día Universal
del niño
- 30 de nov: Día de la Independencia
- 01 de dici: Día Mundial
del SIDA
- 10 de dici: Día de los
derechos Humanos
- 24 de dici: Nochebuena
- 25 de dici: Navidad
- 31 de dici: Nochevieja
-
FELICITACIONES NAVIDEÑAS
- LA NAVIDAD EN PUERTO
RICO
Wesolych
Swiat Bozego Narodzenia i Szczęśliwego Nowego Roku
Boas Festas e um feliz Ano Novo (1)
Boas Festas e Feliz Ano Novo (2)
Feliz Natal (3)
______________________
En Puerto
Rico, la Navidad Boricua comienza en noviembre el mismo día que el
Día de Acción de Gracias en los E.E.U.U. (Thanksgiving); en Navidad,
el 25 de diciembre, y el Día de Reyes, el 6 de enero, se reparten
regalos a los niños (y adultos); y finaliza la temporada navideña 16
días después del Día de Reyes con Las Octavitas.
Hay diez
fiestas navideñas solemnes en Puerto Rico: las Misas de Aguinaldos,
Nochebuena, la Misa de Gallo, el Día de Pascuas (Día de Navidad),
Despedida de Año, Año Nuevo, Día de Reyes, Las Octavas y Octavitas,
y los aguinaldos (parrandas, trullas o asaltos ). Estas tradiciones
aún existen...
En otras palabras... para los puertorriqueños la Navidad puede durar
todo el año, ya que tienen un estilo único de celebrar esta época a
la cual ellos le dan tanto valor. Para los puertorriqueños cualquier
época es perfecta para pasarla bien y estar en unidad con sus
familiares y amigos, no solo en la Navidad. A los puertorriqueños
les gusta mucho la Navidad por eso es que siempre están hablando de
ella. Los niños son los primeros en celebrarlo ya que ellos son los
que reciben los regalos, de Santa Claus y Los Tres Reyes Magos.
MISAS NAVIDEÑAS
Misas de Aguinaldo
Las Misas de
Aguinaldo se celebran, todas las madrugadas, durante los nueve días
antes de Nochebuena, entre las cinco y seis de la madrugada. En
éstas se cantan aguinaldos y villancicos acompañados por
instrumentos como: el cuatro, guitarras, el tiple, pandereta, güiros,
bongós, tambores, maracas, etc. En un rincón especial de la iglesia
se prepara un pesebre representando la Sagrada Familia. Después de
la misa los familiares proceden a desayunar en alguna de las casas o
en algún salón de actividades de la iglesia.
Misas de Gallo
La Misa de
Gallo se celebra el 24 de diciembre a las once y media de la noche.
Las personas van a la iglesia, escuchan la misa, los niños se visten
de pastores y figuras alegóricas al Nacimiento: La Virgen María, San
José, El Niñito Jesús, los Tres Reyes Magos, etc. Luego proceden a
ir a alguna casa en la que celebran la cena de Navidad.
NAVIDAD
Nochebuena
La
Nochebuena, o Víspera de Navidad, se celebra el 24 de diciembre.
Familias y amigos se reúnen para celebrar y compartir comidas
tradicionales como arroz con gandules, lechón asado y pasteles. Las
fiestas a veces siguen hasta la madrugada. A la medianoche se
celebra la Misa de Gallo. Algunas familias acostumbran poner el
árbol de Navidad esta noche adornado de luces y adornos
Día de Navidad
La Navidad,
o el día de Pascuas, se celebra el 25 de diciembre. La mayoría de
las familias puertorriqueñas modernas celebran la Navidad con Santa
Claus. Las casas son decoradas muy similarmente a las casas en los
E.E.U.U. Las familias puertorriqueñas comúnmente colocan en sus
casas Nacimientos comemorando la Natividad y artesanías
representativas a los Tres Reyes Magos.
En la mañana
aparecen regalos debajo del árbol de Navidad para niños y adultos.
Regalos que supuestamente "Santa Claus" les ha dejado. Los niños
esperan que "Santa Claus" les deje todo lo que ellos le pidieron en
la lista de regalos. Luego proceden a vestirse e ir a las casas, de
familiares y amigos, en busca de más regalos.
En Navidad
la gente comúnmente descansa la trasnochada de Nochebuena.
Día de los Inocentes
El 28 de diciembre se celebra el Día de los Inocentes. Según los
historiadores, este día representa a los soldados que persiguieron a
los niños por orden del rey Herodes en un intento por librarse que
una nueva criatura gobernara en su tierra y en la Tierra.
Las fiestas
de este día se celebraban como si fuera un carnaval, donde hombres
que se vestían como soldados del rey Herodes, iban de casa en casa,
"secuestrando" el hijo primogénito de cada familia. Para recuperar a
los niños, las familias le ofrecían regalos y dulces a los soldados.
Esta
tradición todavía se celebra en el pueblo de Hatillo, donde ha
evolucionado al tradicional Festival de las Máscaras de Hatillo.
La
celebración ha variado en los últimos años; en el pasado, hombres,
mujeres y niños iban a pie o a caballo, mientras que, al presente,
se visten con trajes vistosos y se trasladan en carrozas.
El carnaval
de las máscaras se estableció por los españoles procedentes de las
Islas Canarias que se establecieron en el área de Hatillo en el
siglo XIX.
El pueblo se
une en una parada que termina en una fiesta pública en el centro del
pueblo.
La
celebración que se prolonga de 8:00 de la mañana a 3:00 de la tarde,
se concentra mayormente en los barrios urbanos y rurales de Capáez,
Naranjito, Corcovado, Lechuga y Pajuil.
La
celebración comienza en la plaza pública con ferias de artesanías y
música típica, y concluye con un desfile donde funcionarios del
centro cultural premian a los participantes con los trajes más
originales.
La
celebración en el resto de la isla es más parecida al Día de los
Inocentes en los E.E.U.U. (April Fools' Day), donde la gente se
pasan engañándose unos a otros.
Despedida de Año y Año Nuevo
Despedida de Año, o Año Viejo, se celebra el 31 de diciembre, y es
la fiesta donde se despide al año viejo y se recibe el Año Nuevo. Se
celebra en Borinquen con petardos y fiestas que duran hasta temprano
en la mañana.
Los
familiares y amigos, se reúnen en una casa. En ella se baila, se
come, se canta y se bebe. A las doce de la noche, cuando suenan las
doce campanadas, anunciando que llegó el año nuevo, se brinda con
champaña, o cidra, por la esperanza de que sea un año mejor al que
se fue.
Cuando las
campanas del reloj comienzan a tocar a la medianoche algunos comen
una uva en cada campananzo, para buena suerte. A la medianoche los
invitados, a veces entre lágrimas, se intercambian besos, abrazos y
buenos deseos.
Algunos
salen en sus autos y suenan sus bocinas; también se miran y escuchan
los fuegos artificiales, y los petardos.
Aunque es
una práctica ilegal, y muy peligrosa, a la medianoche algunos salen
con sus revólveres y disparan tiros al aire. Esta practica siendo
muy peligrosa ha sido motivo de muchas campañas en contra de la
misma y la misma ya se esta reduciendo. Esta ha conllevado varias
muertes de niños y adultos en Puerto Rico por la cual se exhorta a
la comunidad a que no se practique.
Minutos
después de la medianoche muchos Boricuas escuchan "El Brindis
Bohemio", un poema tradicional para esta ocasión, que es es tocado
comúnmente en la radio.
Algunas
familias acostumbran a comer 12 uvas, las cuales simbolizan los doce
deseos que piden al año nuevo. Otras familias acostumbran tirar agua
a la calle como señal de botar todo lo malo.
El Año Nuevo
se celebra el 1 de enero. Las personas, usualmente, llaman a
familiares y amigos y les desean felicidades en el nuevo año. A las
que viven lejos les envían tarjetas de felicitación. Algunos
acostumbran vestir de amarillo para traer la buena suerte.
Víspera de Reyes
En Víspera de Reyes, el 5 de enero, los niños recogen grama, pasto o
hierba y la ponen debajo de sus camas en una cajita para los
camellos. Otros también le ponen agua a los camellos, y leche con
galletas a los Reyes Magos.
Esta noche
llegan los Reyes Magos; los camellos se comen la hierba en la cajita;
y los Reyes Magos le dejan regalitos a los niños.
Algunos
niños intentan acostarse temprano, y otros se desvelan tratando de
sorprender a los Reyes.
En otros
tiempos los Adultos llevaban parrandas y muchos hacían promesas de
Reyes. Cuando caía el sol algunos hacían un rosario cantado. Cuando
se acababa se cantaba a la devoción de los Reyes; el tema era el
nacimiento del Niño y la adoración de los Reyes Magos. A la
medianoche se rezaba otro rosario, y seguía la música. Cuando iba a
salir el sol se rezaba el rosario de la aurora.
Rosarios en honor a los Reyes Magos
Algunos católicos tradicionales se juntan y rezan Rosarios Cantados
en honor a los Tres Santos Reyes Magos. Estos rosarios se celebran
en muchos lugares de Puerto Rico e incluyen el rezo de los quince
misterios que comienzan con la salida del sol en víspera de Reyes y
se extienden hasta al amanecer del día de la Epifanía, cuando se
canta el Rosario de la Aurora.
La devoción
popular también incluye las Promesas a los Reyes, celebración en la
que se rezan cinco misterios del rosario (o una tercera parte) y
luego se canta el aguinaldo incluido por el devoto. Un rosario
completo es de sol a sol con músicos que tocan durante 12 horas
corridas.
Promesas a los Santos
La costumbre de "mandar promesas" a los santos tiene su origen en
los tiempos de la colonización española y el interés de cristianizar
a la población indígena.
En ese
intento, los españoles trajeron a América las prácticas religiosas
católicas que con el tiempo lograron aceptación general en toda la
población de Puerto Rico. Pronto se generalizó en la Isla el culto a
los santos, lo que dio origen al surgimiento de los santeros y la
costumbre de las promesas.
Esencialmente, la práctica de esta costumbre consiste en pedir uno o
más favores a un santo de la devoción del creyente a cambio de lo
cual se promete a la divinidad un sacrificio personal. Si el santo
accede al pedido, se cumple con la promesa. La devoción generalizada
a los Reyes Magos en Puerto Rico los convirtieron en una de las
divinidades a los cuales más promesas se "mandaban".
Algunos
católicos tradicionales se juntan y rezan Rosarios Cantados en honor
a los Tres Santos Reyes Magos. Estos rosarios se celebran en muchos
lugares de Puerto Rico e incluyen el rezo de los quince (15)
misterios que comienzan con la salida del sol en víspera de Reyes y
se extienden hasta al amanecer del día de la Epifanía, cuando se
canta el Rosario de la Aurora.
La devoción
popular también incluye las Promesas a los Reyes, celebración en la
que se rezan cinco misterios del rosario (o una tercera parte) y
luego se canta el aguinaldo incluido por el devoto. Un rosario
completo es de sol a sol con músicos que tocan durante 12 horas
corridas.
El Velorio de Reyes "Florencio Cabán"
El Velorio de Reyes Florencio Cabán es una promesa que se cumple
cada año y que se realiza en Camuy desde principios de la década del
1900. En él comparten todos, sin distinción alguna, convirtiéndolo
en factor de unidad ciudadana.
El origen
específico del Velorio de Reyes Florencio Cabán se encuentra en la
narración de doña Senia Cabán, su hija, nacida en 1915. Recién
casados, don Florencio y doña Úrsula fueron a vivir a casa de la
mamá de ella. Estando doña Úrsula encinta de su primer hijo,
problemas familiares obligaron a la pareja a abandonar la casa y
lanzarse a la aventura de conseguir un techo y trabajo. Agotados por
la larga travesía se detuvieron a descansar bajo la sombra de un
árbol de mangó.
Don
Florencio pidió a Dios y a los Reyes Magos que intercedieran por
ellos. Especialmente, pidió trabajo y casa a cambio de la
celebración de un velorio todos los años en la víspera del Día de
Reyes. Al momento, apareció un señor, dueño de una finca, y le
ofreció trabajo y alojamiento en una casita en su finca. Esto
ocurrió cerca del año 1902, fecha en que nació el primer hijo de la
pareja. Desde esa fecha, en la casa de los Cabán en el barrio
Puertos, en Camuy, se inició lo que con el tiempo se ha convertido
en la gran celebración del Velorio de Reyes Florencio Cabán, cada 5
de enero, en la plaza pública del pueblo.
La
celebración era en grande: se preparaba un gran altar adornado con
pascuas, pencas de palma y flores silvestres. Tras el rosario
cantado, había música, baile, bebida y comida típica hasta altas
horas de la noche. Tras la muerte de don Florencio Cabán en el 1951,
su hija, quien paradójicamente nació la víspera del Día de Reyes,
heredó el cumplimiento de la promesa a pedido de su padre. Doña
Senia aceptó la encomienda y con gran fervor y sentido de respeto
celebró el velorio en su casa hasta el 1977, fecha en que, a
petición del entonces alcalde, don Baltasar Jiménez Méndez, se
trasladó a la plaza pública para que todo el pueblo pudiera
participar de tan vistosa tradición.
La idea resultó un éxito. Año tras año acude mucha gente tanto de
Camuy como de otros pueblos.
Los
alrededores de la plaza se preparan con vistosos bohíos en los que
miembros de diferentes organizaciones locales deleitan a los
asistentes con manjares de la cocina criolla puertorriqueña. Luego
de finalizada la misa en la Parroquia San José, se inicia el rosario
cantado en la plaza pública. Una vez culminado, se presentan grupos
musicales de renombre para deleite de los presentes. A partir del
2002, el Centro Cultural comenzó a realizar el Certamen de Tallas
Florencio Cabán en la víspera del velorio, el 4 de enero. En él
participan artesanos de toda la Isla, un jurado selecciona la talla
ganadora y su autor recibe un premio.
Día de Reyes
El Día de los Reyes Magos es el 6 de enero. En la mañana los niños
encuentran sus regalos debajo de sus camas. Hoy día el Día de Reyes
es muy parecido a la Navidad en los E.E.U.U. Los niños se levantan
bien temprano para ver que les han dejado los Reyes Magos, Melchor,
Gaspar y Baltasar. Las familias se unen para compartir y celebrar.
Una tradición reciente es que si uno recibe una visita de un amigo o
familiar el Día de Reyes, uno debe devolverle la visita ocho días
más tarde. Hoy día muchas familias escogen el Día de Reyes como el
último día de la temporada Navideña; y el próximo día comienzan a
quitar y guardar las decoraciones navideñas.
Octavas y Octavitas
Las Octavas comienzan el 7 de enero y duran ocho días. Originalmente
estas fiestas era de naturaleza mas religiosa y se usaban para
glorificar a los Reyes Magos y el Niño Jesus. Las Coplas se
dedicaban a los Reyes Magos. Las personas a las que se les llevó una
parranda o aguinaldo y no estaban en la casa esa noche, se supone
que reciproquen la parranda con otra parranda durante las Octavas.
Esta vez les toca a ellos llevársela (al que fue a su casa y no los
encontró). Pero la juventud, aprovecha la ocasión para seguir
llevando las parrandas, se niegan a parar la fiesta. Copla: "Se
fueron los Reyes con mucha alegría, vienen las octavas - Dios nos de
salud para celebrarlas." Con el fin de las Octavas u octavitas se
marca el fin oficial de la Navidad Boricua
Aguinaldos puertorriqueños
Asalto or trulla son sinónimos para parranda.
Aguinaldos
es como los puertorriqueños llaman a sus canciones navideñas.
Algunas canciones son muy religiosas y son conocidas como
villancicos. Algunas canciones tiene un sabor criollo y son
conocidas como décimas navideñas. El resto de las canciones son
aguinaldos tradicionales o canciones populares navideñas.
Parrandas is
Christmas caroling Puerto Rican style. Friends gather late in the
evening to go from one house to the next singing traditional songs.
The parranderos must surprise the unsuspecting friendS and wake them
with their music. The home owner has already given plenty of "hints"
that he is prepared to receive a parranda. The parranderos gather
outside the front door and at a signal the musicians play and the
rest sing. At each house they stop for a while and party, then they
go to the next house. At each stop the owners of the house join the
parranda and it grows in numbers during the evening.
Los
aguinaldos:
También
conocidas como parrandas, trullas o asaltos. Estas son las más
notables de la Navidad. En ellas se cantan versos, canciones, y se
suenan maracas, el cuatro y el güiro. Se baila, especialmente el
"seis choreao" y la plenas. Las hacen de madrugada con la intención
de despertar al dueño de la casa y les den de comer y beber.
Empezaban el
20 de diciembre. Hoy en día empiezan en Noviembre. Los músicos van a
las casa cantando y tocando. Se les cantan canciones alusivas a que
le habrán la puerta y les den de comer. Algunas son:
" Ábreme la
puerta, ábreme la puerta, que estoy en la calle, y dirá la gente,
que esto es un desaire"
Otras:
" Si no me dan de beber, lloro... si no me dan de beber.... Si no me
dan de beber, lloro... si no me dan de beber."
" Prendiste la luz, metiste la pata, ahora sabemos, que estás en la
casa."
Así
sucesivamente.
El dueño de la casa se supone que les invite a entrar y los obsequie
con comida, entremeses y licor. Es de esperarse también que se unan
al grupo, para seguir la fiesta de casa en casa.
En los
campos, los muchachos van, al caer la noche, con palos y maracas
cantando de casa en casa, esperando les den su aguinaldo ( dinero).
Esto lo acostumbran hacer también los empleados o servidores tanto
públicos, como privados. Por ejemplo: cartero, basurero, el que trae
el periódico, la criada, empleados de oficina, etc. Ellos esperan le
des algo de dinero. Otros te dejan una cartita pidiendo el aguinaldo.
Claro está, no es obligación darlo, pero se acostumbra a hacerlo.
Comida navideña puertorriqueña
Las cenas navideñas consisten de:
arroz con gandules
lechón asado
pasteles de masa, yautía, yuca y arroz
empanadas de yuca
morcillas
cuajitos
gandinga
ensalada de papas o coditos
guineitos en escabeche
guineos con mollejas
asopao de pollo o gandules
almojábanas
Los postres navideños incluyen:
arroz con dulce
tembleque
majarete
turrones
Las bebidas mas típicas de la época:
Coquito
Ron Cañita (ilegal por no pagar contribuciones al gobierno)
Sangría
FELICITACIONES NAVIDEÑAS EN OTROS IDIOMAS
|
Idioma,
Dialecto,
Pueblo o Lugar |
Frase Típica de Saludo |
|
Afrikaans |
Geseende Kerfees en 'n
gelukkige nuwe jaar |
|
Alemán |
Froehliche Weihnachten und
ein gluckliches Neues Jahr!
Wuatsambaaa frelama satsamole und gluclotiches
nehuestsete jahard |
|
Alemán de Pennsylvania |
En frehlicher Grischtdaag
unen hallich Nei Yaahr! |
|
Amharic |
Melkam Yelidet Beaal
|
|
Andalucía * |
Felises fiestas pa' tos y
felis año nuevo compares, ele la grasia quillo
"Felí Navidá o Felí Año" o "Felize Pascua" *
Felí Navïá y
próspero Año Nuevo |
|
Arabe |
I'D Miilad Said ous Sana
Saida |
|
Aragonés |
- Feliz Nadal e
Buena Añada.
- Buen Nadal e Buen
Año.
- Buen Nadal e Buena
Añada.
- Goyosas Fiestas
Nabidals y Buen Cabo d'Año
|
|
Aranés |
Bon Nadau e Erós An Nau |
|
Armenio |
Shenoraavor Nor Dari yev
Pari Gaghand |
|
Azeri |
Tezze Iliniz Yahsi Olsun |
|
Bengalí |
Shuvo Baro Din - Shuvo
Nabo Barsho |
|
Bable ó Asturiano* |
Felices navidaes y
prosperu añu nuevu* |
|
Bretón |
Nedeleg laouen na bloav
ezh mat |
|
Bulgaro |
Vasel Koleda; Tchesti nova
godina! |
|
Catalán* |
Bon Nadal i Feliç Any Nou |
|
Cantonés |
Seng Dan Fai Lok, Sang
Nian Fai Lok |
|
Checo |
Veselé Vánoce a šťastný
nový rok |
|
Choctaw |
Yukpa, Nitak Hollo Chito |
|
Coreano |
Sung Tan Chuk Ha |
|
Cornish |
Nadelik looan na looan
blethen noweth |
|
Crazanian |
Rot Yikji Dol La Roo
|
|
Cree |
Mitho Makosi Kesikansi |
|
Creek |
Afvcke Nettvcakorakko |
|
Croata |
Sretan Bozic |
|
Danés |
Glaedelig Jul |
|
Duri |
Christmas-e- Shoma Mobarak |
|
Dutch |
Vrolijk Kerstfeest en een
Gelukkig Nieuwjaar! |
|
Egipto |
Colo sana wintom tiebeen |
|
Esquimales |
Jutdlime pivdluarit
ukiortame pivdluaritlo! |
|
Español |
- Feliz Navidad y
Próspero Año Nuevo.
- Paz en la Tierra a
los hombres de buena voluntad.
- Felices Fiestas.
- Felices Pascuas y
Feliz Año Nuevo.
- Felisaño
(Venezuela)
|
|
Eslovaco* |
Veselé Vianoce a šťastný
nový rok. |
|
Esloveno |
Vesele bozicne praznike in
srecno novo leto. |
|
Inglés |
Merry Christmas and Happy
New Year.
Season's Greetings. |
|
Esperanto |
Gajan Kristnaskon |
|
Estonia |
Rõõmsaid Jõulupühi |
|
Euskera |
Zorionak eta Urte Berri On |
|
Faeroese |
Gledhilig jol og eydnurikt
nyggjar! |
|
Farsi |
Cristmas-e-shoma mobarak
bashad |
|
Finlandés |
Hyvää Joulua or Hauskaa
Joulua |
|
Flamenco |
Zalig Kerstfeest en
Gelukkig nieuw jaar |
|
Francés |
Joyeux Noël et bonne
année! |
|
Frisio |
Noflike Krystdagen en in
protte Lok en Seine yn it Nije Jier! |
|
Galés |
Nadolig LLawen a Blwyddyn
Newydd Dda. |
|
Galo |
Nollaig chridheil agus
Bliadhna mhath ur! |
|
Gallego(*) |
Bo Nadal e Feliz AniNovo.
Bo Nadal e Prospero AniNovo. |
|
Griego |
Kala Christougenna
Kieftihismenos O Kenourios Chronos. |
|
Guaraní |
Vy'apave heñói (Feliz
Navidad)
Vy'apave ary pyahu (Feliz año nuevo)
TEREVY´AITE ARETÉPE (Felices fiestas) |
|
Hausa |
Barka da Kirsimatikuma
Barka da Sabuwar Shekara! |
|
Hawaiano |
Mele Kalikimaka & Hauoli
Makahiki Hou. |
|
Hebreo |
Mo'adim Lesimkha.
Shana Tova. |
|
Hindú |
Shub Naya Baras. |
|
Húngaro |
Kellemes Karácsonyi
Ünnepeket és Boldog Új Évet! (=Felizes fiestas!)
Boldog Karácsonyt! (=Feliz Navidad!)
Boldog Új Évet Kívánok! (=Feliz Año Nuevo!)
abreviado: BÚÉK |
|
Islandia |
Gledileg Jol og Farsaelt
Komandi ar! |
|
Iraquí |
Idah Saidan Wa Sanah
Jadidah. |
|
Irlandés |
Nollaig Shona Dhuit. |
|
Italiano |
Buon Natale e Felice Anno
Nuovo.
Pace e salute (Córcega) |
|
Japonés |
Shinnen omedeto.
Kurisumasu Omedeto. |
|
Jèrriais |
Bouan Noué et Bouanne
Année. |
|
Jiberish |
Mithag
Crithagsigathmithags. |
|
Krio |
Appi Krismes en Appi Niu
Yaa. |
|
Latín |
Natale hilare et Annum
Nuovo! |
|
Latvia |
Prieci'gus Ziemsve'tkus un
Laimi'gu Jauno Gadu! |
Lausitzian o Sorbio*
(dialecto eslavo de una región
alemana) |
Wjesole Hody a Strowe Nowe
Leto! |
|
Lituano |
Linksmu Kaledu
|
Low Saxon
(dialecto alemán) |
Heughliche Winachten un 'n
moi Nijaar |
|
Macedonian |
Streken Bozhik
|
Malayo
(Indonesia) |
Selamat Hari Natal |
|
Malayalam |
Puthuvalsara Aashamsakal
|
|
Maltese |
Nixtieklek Milied tajjeb u
is-sena t-tabja! |
|
Mandarín* |
Sheng Dan Kuai Le!(¡Feliz
Navidad!)
Xin Nian Hao! o Xin Nian Kuai Le!(Feliz año nuevo!) |
|
Manx |
Nollick ghennal as blein
vie noa |
|
Maorí |
Meri Kirihimete. |
|
Marathi |
Shub Naya Varsh. |
|
Mongol |
Zul saryn bolon shine ony
mend devshuulye. |
|
Norwegian |
God Jul og Godt Nyttår. |
|
Occitan |
Polit nadal e bona annada. |
|
Oriya |
Sukhamaya christmass ebang
khusibhara naba barsa. |
|
Papiamento |
Bon Pasco. |
|
Papua Nueva Guinea |
Bikpela hamamas blong
dispela Krismas na Nupela yia i go long yu. |
|
Pashto |
De Christmas akhtar de
bakhtawar au newai kal de mubarak sha. |
|
Polaco |
Wesolych Swiat Bozego
Narodzenia i Szczęśliwego Nowego Roku |
|
Portugués |
Boas Festas e um feliz Ano
Novo (1)
Boas Festas e Feliz Ano Novo (2)
Feliz Natal (3) |
|
Punjabi |
Nave sal di mubaraka. |
|
Pushto |
Christmas Aao Ne-way Kaal
Mo Mobarak Sha. |
|
Rapa-Nui |
Mata-Ki-Te-Rangi.
Te-Pito-O-Te-Henua. |
|
Rhetian |
Bellas festas da nadal e
bun onn. |
|
Romanche |
Legreivlas fiastas da
Nadal e bien niev onn! |
|
Rumanian |
"Craciun
Fericit si un An Nou Fericit!"*
Hristos s-a Nascut si
Anul Nou Fericit. |
|
Ruso |
Pozdrevlyayu s prazdnikom
Rozhdestva is Novim Godom. |
|
Sami |
Buorrit Juovllat |
|
Samoano |
La Maunia Le Kilisimasi Ma
Le Tausaga Fou. |
Sardo
(Cerdeña) |
Bonu nadale e prosperu
annu nou. |
|
Scots Gaelic |
Nollaig chridheil huibh. |
|
Serbio |
Hristos se rodi. |
|
Serbio-Croata |
Sretam Bozic. Vesela Nova
Godina. |
|
Shanghainés |
Xin Ni Ho! |
Singalés
(Sri Lanka) |
Subha nath thalak Vewa.
Subha Aluth Awrudhak Vewa. |
|
Somalí |
Ciid wanaagsan iyo sanad
cusub oo fiican. |
Sorbio o Lausitzian*
(dialecto eslavo de una región
alemana) |
Wjesole Hody a Strowe Nowe
Leto! |
|
Sueco |
God Jul och Gott Nytt År. |
|
Sudanés |
Wilujeng Natal Sareng
Warsa Enggal. |
|
Swahili |
Krismas Njema Na Heri Za
Mwaka Mpya. |
Tagalog
(Filipinas) |
Maligayang Pasko at
Manigong Bagong Taon. |
|
Tamil |
Nathar Puthu Varuda
Valthukkal. |
|
Tailandés |
Suksan Wan Christmas lae
Sawadee Pee Mai. |
|
Tok Pisin |
Meri Krismas & Hepi Nu Yia. |
|
Tongo |
Kilisimasi Fiefia & Ta'u
fo'ou monu ia. |
|
Trukeese |
Neekirissimas annim oo
iyer seefe feyiyeech! |
|
Turco |
Noeliniz Ve Yeni Yiliniz
Kutlu Olsun. |
|
Ucraniano |
Veseloho Vam Rizdva i
Shchastlyvoho Novoho Roku! |
|
Urdu |
Naya Saal Mubarak Ho. |
|
Vasco |
Zorionak eta Urte Berri On! |
|
Valenciano* |
Bon nadal i feliç any nou! |
|
Vietnamita |
Chuc Mung Giang Sinh -
Chuc Mung Tan Nien. |
|
Xhosa |
Siniqwenelela Ikrisimesi
EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo
Namathamsanqa. |
|
Yayeya |
Krisema. |
|
Yoruba |
E ku odun, e hu iye' dun! |
|
Yugoslavo |
Cestitamo Bozic. |
|
Zulú |
Sinifesela Ukhisimusi
Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo. |