|
|
Por Ana
María B. C. Sackl
En el Paraguay las personas son muy católicas, en todos o casi todos
los hogares se hace un pesebre bien decorado con elementos de la
naturaleza.
La flor típica utilizada para perfumar el pesebre es la flor del
cocotero, que tiene una fragancia muy dulce.
Los niños recorren las casas para visitar los pesebres, repitiendo
así aquel júbilo de los pastores que querían ver al niño Jesús.
Los Reyes Magos también son recordados guardándose las tradiciones
de ofrecer juguetes a los niños el día 6 de enero de mañana
temprano.
Por Patricia desde Asunción
Aquí en Paraguay a principios de diciembre, incluso antes de que
termine noviembre, ya se ven calles y negocios adornados con motivos
navideños, en especial los centros comerciales que visten sus
mejores galas.
Luego de la Fiesta de la Patrona, que es el 8 de diciembre, se da
inicio a la "Navidad en Familia", que es la novena de preparación
para la Noche Buena.
En la Noche Buena las familias van a la Misa del Gallo y luego
comparten en la mesa familiar de la cena preparada con comidas y
bebidas típicas, donde no puede faltar la sopa paraguaya, el chipa
guasu (a base de choclo) y el refrescante clerico hecho con frutas
de estación, vino tinto y abundante hielo con un poco de azúcar al
gusto. Los niños visitan los pesebres del barrio y cantan
villancicos y en agradecimiento los dueños de las casas les dan
golosinas y refrescos, cosa que se repite la mañana del 25. Así como
la visita a los vecinos y familiares y se comparten peñas entre
amigos. Es una fiesta que se celebra con toda la familia, ya que por
lo general las personas viajan a la casa de los familiares en el
interior del país o viceversa.
Los jóvenes pasan la medianoche del 24 en casa de sus padres y por
lo general se quedan a compartir con la familia, aunque algunos
salen a bailar luego de la cena.
El 31 es lo mismo, sólo que es más la cantidad de jóvenes y no tan
jóvenes que salen a bailar recibiendo al nuevo año.
Se me olvidaba comentar que aquí en Paraguay se está llevando una
"lucha" para sacar de las casas paraguayas al Papá Noel, porque
somos un país con un clima tropical y como que Papá Noel se moriría
de calor al llegar. Por eso un grupo de personas encabezados por la
profesora y folklorista Rosalba Denis dió inicio a la campaña del
Karai Bosá o Señor de la Bolsa, quien, según cuenta la leyenda,
tenía como costumbre llevar niños pequeños, pero que ahora Dios para
su redención le encomendó que en la Noche Buena y en la mañana de
Navidad deje regalitos a los niños buenos. El Señor de la Bolsa va
vestido de forma típica. La idea al principio no fue muy aceptada,
pero ya hay personas que lo van acogiendo y lo harán parte la
Navidad.
VILLANCICOS DE PARAGUAY
NOCHEBUENA PARAGUAYA
Nochebuena paraguaya, nochebuena de Asunción;
ya se espera la llegada del Divino Redentor.
En los patios asuncenos juega luz multicolor,
alegría y esperanza, porque llega el Niño Dios.
"Cristo nació": el gallo cantó;
¿dónde..., dónde...?: el toro mugió;
"En Belén": la cabra baló;
"Ya lo creo": el loro habló.
Los pastores cantando van;
los Reyes Magos acuden también
y todos fueron camino a Belén
para adorar al niño Rey.
Cristo nació... Cristo nació... Cristo nació...
RECETAS NAVIDEÑAS DE PARAGUAY
POLLO DE
NAVIDAD
Ingredientes
1 Pollo grande
50 gramos de manteca
1/4 Vino tinto
1/4 Vino blanco
1/4 jerez
Jugo de un limón
2 Dientes de ajo
1 cebolla
Sal al gusto.
Relleno:
1/4 Carne de vaca picada
1/4 Carne de cerdo picada
1/2 taza de almendras
1 Manzana verde
1/2 taza de Pasas
4 fetas de panceta
Preparación:
Inyectar el pollo con el vino y el jerez y se deja reposar mientras
se prepara el relleno.
Para hacer el relleno, picar la manzana, la panceta y las almendras
previamente.
Colocar en un recipiente la carne con un trozo de mantequilla, la
manzana, pasas, almendras y el tocino. Saltear hasta freír bien.
Moler el ajo y la cebolla, y agregar el jugo de limón. Untar con
esto el pollo por dentro y por fuera, antes de rellenar el pollo.
Rociar con mantequilla semiderretida todo el pollo. Colocar en una
fuente y cubrir con papel aluminio. Cocinar al horno bien caliente
durante 30 a 40 minutos .
PAN DULCE NAVIDEÑO
Ingredientes
1/4 taza de leche
50 gramos de levadura de cerveza
600 gramos de harina de trigo
1/2 cucharadita de sal fina
150 gramos de manteca
150 gramos de azúcar
1 cucharadita de extracto puro de malta
2 huevos
1/2 copita de cognac
1 cucharada de agua de azahar
1 cucharada de esencia de vainilla
100 gramos de pasas de uvas
50 gramos de nueces
50 gramos de frutas abrillantadas (cáscaras de limón y de naranjas,
confitadas y cortadas en tiritas finas)
Preparación
Receta para un solo pan
Deshacer 40 o 50 gramos de levadura de cerveza con la mitad de la
leche tibia, agregarle harina y formar un bollito, amasarlo y
dejarlo descansar hasta que leve en lugar tibio. Una vez que esté a
punto, agregarle otro poco de la leche y una cucharada colmada de
harina, unir amasando, formar el bollito y dejarlo levar nuevamente.
Repetir estos pasos, agregarle lo restante de la leche y otra
cucharada más de harina, amasar y dejar levar por tercera vez.
Colocar después sobre la mesa en forma de corona 550 gramos de
harina, la sal fina, en el centro colocar el bollito levado y la
manteca, unirlos, agregar después el extracto puro de malta, los dos
huevos, el azúcar, el agua de azahar, el cognac, la esencia de
vainilla, y unir todo formando una masa, sobarla bastante, colocarla
después en un recipiente hondo y dejarla levar un poco , ponerle
entonces las pasas sultanas, las cáscaras de naranja y limón
confitadas cortadas en tiritas finas, las nueces picadas y hacer el
pan, dejarlo levar y hacerle entonces un corte en cruz, pintarlo con
huevo batido, rociarlo con manteca derretida y adornarlo con algunas
frutas secar por encima; y cocinarlo en horno de temperatura
moderada.
SOPA PARAGUYA
Esta torta de maíz, conocida en Paraguay como Sopa Paraguaya, se
consume en todas las festividades típicas y religiosas y sociales.
Es muy exquisita.
Ingredientes
1 KILO HARINA DE MAIZ (maiz seco, cocinado 30 minutos, luego secado
al sol y molido finalmente colado)
1/2 KILO CEBOLLA BLANCA O COLORADA DE CABEZA
1/2 KILO QUESO CREMOSO
1/4 LITRO DE ACEITE DE MAIZ
1/2 LITRO LECHE
SAL A GUSTO
Preparación: Freir en el aceite la cebolla hasta quedar tierna,
sacar del fuego; agregar la sal a gusto. Entibiar y agregar la
harina de maíz, intercalando con la leche.
Finalmente
agregar el queso, y revolver en forma envolvente como para que entre
aire a la masa que no debe ser muy sólida ni muy líquida, una masa
homogénea.
Enmantecar un recipiente para horno, y verter el preparado.
Hornear a horno a temperatura aproximanda de 200-250 por 40 a 45
minutos.
FELICITACIONES
NAVIDEÑAS EN OTROS IDIOMAS
|
Idioma,
Dialecto,
Pueblo o Lugar |
Frase Típica de Saludo |
|
Afrikaans |
Geseende Kerfees en 'n
gelukkige nuwe jaar |
|
Alemán |
Froehliche Weihnachten und
ein gluckliches Neues Jahr!
Wuatsambaaa frelama satsamole und gluclotiches
nehuestsete jahard |
|
Alemán de Pennsylvania |
En frehlicher Grischtdaag
unen hallich Nei Yaahr! |
|
Amharic |
Melkam Yelidet Beaal
|
|
Andalucía * |
Felises fiestas pa' tos y
felis año nuevo compares, ele la grasia quillo
"Felí Navidá o Felí Año" o "Felize Pascua" *
Felí Navïá y
próspero Año Nuevo |
|
Arabe |
I'D Miilad Said ous Sana
Saida |
|
Aragonés |
- Feliz Nadal e
Buena Añada.
- Buen Nadal e Buen
Año.
- Buen Nadal e Buena
Añada.
- Goyosas Fiestas
Nabidals y Buen Cabo d'Año
|
|
Aranés |
Bon Nadau e Erós An Nau |
|
Armenio |
Shenoraavor Nor Dari yev
Pari Gaghand |
|
Azeri |
Tezze Iliniz Yahsi Olsun |
|
Bengalí |
Shuvo Baro Din - Shuvo
Nabo Barsho |
|
Bable ó Asturiano* |
Felices navidaes y
prosperu añu nuevu* |
|
Bretón |
Nedeleg laouen na bloav
ezh mat |
|
Bulgaro |
Vasel Koleda; Tchesti nova
godina! |
|
Catalán* |
Bon Nadal i Feliç Any Nou |
|
Cantonés |
Seng Dan Fai Lok, Sang
Nian Fai Lok |
|
Checo |
Veselé Vánoce a šťastný
nový rok |
|
Choctaw |
Yukpa, Nitak Hollo Chito |
|
Coreano |
Sung Tan Chuk Ha |
|
Cornish |
Nadelik looan na looan
blethen noweth |
|
Crazanian |
Rot Yikji Dol La Roo
|
|
Cree |
Mitho Makosi Kesikansi |
|
Creek |
Afvcke Nettvcakorakko |
|
Croata |
Sretan Bozic |
|
Danés |
Glaedelig Jul |
|
Duri |
Christmas-e- Shoma Mobarak |
|
Dutch |
Vrolijk Kerstfeest en een
Gelukkig Nieuwjaar! |
|
Egipto |
Colo sana wintom tiebeen |
|
Esquimales |
Jutdlime pivdluarit
ukiortame pivdluaritlo! |
|
Español |
- Feliz Navidad y
Próspero Año Nuevo.
- Paz en la Tierra a
los hombres de buena voluntad.
- Felices Fiestas.
- Felices Pascuas y
Feliz Año Nuevo.
- Felisaño
(Venezuela)
|
|
Eslovaco* |
Veselé Vianoce a šťastný
nový rok. |
|
Esloveno |
Vesele bozicne praznike in
srecno novo leto. |
|
Inglés |
Merry Christmas and Happy
New Year.
Season's Greetings. |
|
Esperanto |
Gajan Kristnaskon |
|
Estonia |
Rõõmsaid Jõulupühi |
|
Euskera |
Zorionak eta Urte Berri On |
|
Faeroese |
Gledhilig jol og eydnurikt
nyggjar! |
|
Farsi |
Cristmas-e-shoma mobarak
bashad |
|
Finlandés |
Hyvää Joulua or Hauskaa
Joulua |
|
Flamenco |
Zalig Kerstfeest en
Gelukkig nieuw jaar |
|
Francés |
Joyeux Noël et bonne
année! |
|
Frisio |
Noflike Krystdagen en in
protte Lok en Seine yn it Nije Jier! |
|
Galés |
Nadolig LLawen a Blwyddyn
Newydd Dda. |
|
Galo |
Nollaig chridheil agus
Bliadhna mhath ur! |
|
Gallego(*) |
Bo Nadal e Feliz AniNovo.
Bo Nadal e Prospero AniNovo. |
|
Griego |
Kala Christougenna
Kieftihismenos O Kenourios Chronos. |
|
Guaraní |
Vy'apave heñói (Feliz
Navidad)
Vy'apave ary pyahu (Feliz año nuevo)
TEREVY´AITE ARETÉPE (Felices fiestas) |
|
Hausa |
Barka da Kirsimatikuma
Barka da Sabuwar Shekara! |
|
Hawaiano |
Mele Kalikimaka & Hauoli
Makahiki Hou. |
|
Hebreo |
Mo'adim Lesimkha.
Shana Tova. |
|
Hindú |
Shub Naya Baras. |
|
Húngaro |
Kellemes Karácsonyi
Ünnepeket és Boldog Új Évet! (=Felizes fiestas!)
Boldog Karácsonyt! (=Feliz Navidad!)
Boldog Új Évet Kívánok! (=Feliz Año Nuevo!)
abreviado: BÚÉK |
|
Islandia |
Gledileg Jol og Farsaelt
Komandi ar! |
|
Iraquí |
Idah Saidan Wa Sanah
Jadidah. |
|
Irlandés |
Nollaig Shona Dhuit. |
|
Italiano |
Buon Natale e Felice Anno
Nuovo.
Pace e salute (Córcega) |
|
Japonés |
Shinnen omedeto.
Kurisumasu Omedeto. |
|
Jèrriais |
Bouan Noué et Bouanne
Année. |
|
Jiberish |
Mithag
Crithagsigathmithags. |
|
Krio |
Appi Krismes en Appi Niu
Yaa. |
|
Latín |
Natale hilare et Annum
Nuovo! |
|
Latvia |
Prieci'gus Ziemsve'tkus un
Laimi'gu Jauno Gadu! |
Lausitzian o Sorbio*
(dialecto eslavo de una región
alemana) |
Wjesole Hody a Strowe Nowe
Leto! |
|
Lituano |
Linksmu Kaledu
|
Low Saxon
(dialecto alemán) |
Heughliche Winachten un 'n
moi Nijaar |
|
Macedonian |
Streken Bozhik
|
Malayo
(Indonesia) |
Selamat Hari Natal |
|
Malayalam |
Puthuvalsara Aashamsakal
|
|
Maltese |
Nixtieklek Milied tajjeb u
is-sena t-tabja! |
|
Mandarín* |
Sheng Dan Kuai Le!(¡Feliz
Navidad!)
Xin Nian Hao! o Xin Nian Kuai Le!(Feliz año nuevo!) |
|
Manx |
Nollick ghennal as blein
vie noa |
|
Maorí |
Meri Kirihimete. |
|
Marathi |
Shub Naya Varsh. |
|
Mongol |
Zul saryn bolon shine ony
mend devshuulye. |
|
Norwegian |
God Jul og Godt Nyttår. |
|
Occitan |
Polit nadal e bona annada. |
|
Oriya |
Sukhamaya christmass ebang
khusibhara naba barsa. |
|
Papiamento |
Bon Pasco. |
|
Papua Nueva Guinea |
Bikpela hamamas blong
dispela Krismas na Nupela yia i go long yu. |
|
Pashto |
De Christmas akhtar de
bakhtawar au newai kal de mubarak sha. |
|
Polaco |
Wesolych Swiat Bozego
Narodzenia i Szczęśliwego Nowego Roku |
|
Portugués |
Boas Festas e um feliz Ano
Novo (1)
Boas Festas e Feliz Ano Novo (2)
Feliz Natal (3) |
|
Punjabi |
Nave sal di mubaraka. |
|
Pushto |
Christmas Aao Ne-way Kaal
Mo Mobarak Sha. |
|
Rapa-Nui |
Mata-Ki-Te-Rangi.
Te-Pito-O-Te-Henua. |
|
Rhetian |
Bellas festas da nadal e
bun onn. |
|
Romanche |
Legreivlas fiastas da
Nadal e bien niev onn! |
|
Rumanian |
"Craciun
Fericit si un An Nou Fericit!"*
Hristos s-a Nascut si
Anul Nou Fericit. |
|
Ruso |
Pozdrevlyayu s prazdnikom
Rozhdestva is Novim Godom. |
|
Sami |
Buorrit Juovllat |
|
Samoano |
La Maunia Le Kilisimasi Ma
Le Tausaga Fou. |
Sardo
(Cerdeña) |
Bonu nadale e prosperu
annu nou. |
|
Scots Gaelic |
Nollaig chridheil huibh. |
|
Serbio |
Hristos se rodi. |
|
Serbio-Croata |
Sretam Bozic. Vesela Nova
Godina. |
|
Shanghainés |
Xin Ni Ho! |
Singalés
(Sri Lanka) |
Subha nath thalak Vewa.
Subha Aluth Awrudhak Vewa. |
|
Somalí |
Ciid wanaagsan iyo sanad
cusub oo fiican. |
Sorbio o Lausitzian*
(dialecto eslavo de una región
alemana) |
Wjesole Hody a Strowe Nowe
Leto! |
|
Sueco |
God Jul och Gott Nytt År. |
|
Sudanés |
Wilujeng Natal Sareng
Warsa Enggal. |
|
Swahili |
Krismas Njema Na Heri Za
Mwaka Mpya. |
Tagalog
(Filipinas) |
Maligayang Pasko at
Manigong Bagong Taon. |
|
Tamil |
Nathar Puthu Varuda
Valthukkal. |
|
Tailandés |
Suksan Wan Christmas lae
Sawadee Pee Mai. |
|
Tok Pisin |
Meri Krismas & Hepi Nu Yia. |
|
Tongo |
Kilisimasi Fiefia & Ta'u
fo'ou monu ia. |
|
Trukeese |
Neekirissimas annim oo
iyer seefe feyiyeech! |
|
Turco |
Noeliniz Ve Yeni Yiliniz
Kutlu Olsun. |
|
Ucraniano |
Veseloho Vam Rizdva i
Shchastlyvoho Novoho Roku! |
|
Urdu |
Naya Saal Mubarak Ho. |
|
Vasco |
Zorionak eta Urte Berri On! |
|
Valenciano* |
Bon nadal i feliç any nou! |
|
Vietnamita |
Chuc Mung Giang Sinh -
Chuc Mung Tan Nien. |
|
Xhosa |
Siniqwenelela Ikrisimesi
EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo
Namathamsanqa. |
|
Yayeya |
Krisema. |
|
Yoruba |
E ku odun, e hu iye' dun! |
|
Yugoslavo |
Cestitamo Bozic. |
|
Zulú |
Sinifesela Ukhisimusi
Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo. |
|