|
|
La navidad
en Nicaragua es sinónimo de alegría en todos los hogares. Pobres y
ricos celebran de acuerdo a sus posibilidades esta fecha tan
universal y tan nica.
Nicaragua ha sobresalido en el mundo por su música nacional en las
diferentes modalidades tales como; regional, folclórica, popular, de
la purísima, clásica como la de José de la Cruz Mena y, no podría
faltar por supuesto, los sones y villancicos navideños.
Nicaragua ha sobresalido en el mundo por su música nacional en las
diferentes modalidades tales como; regional, folclórica, popular, de
la purísima, clásica como la de José de la Cruz Mena y, no podría
faltar por supuesto, los sones y villancicos navideños.
Una vez concluida la novena de la purísima y la gritería, suenan en
todas las emisoras, en los mercados, en las discotecas y tiendas de
todo el país, esos sones y villancicos que nos levantan el espíritu
de la navidad, que nos llenan de alegría y a los adultos nos
trasladan a nuestra niñez en forma rápida, tan rápida como la
velocidad de la luz.
Los mercados de Nicaragua rebozan de gente y productos propios de la
época como; juguetes de todos los precios, ropa para estrenar el 24
y el 31 de Diciembre, adornos de todos los colores y todas las
formas.
Navidad también es la fecha en que los patronos entregan el
aguinaldo a sus trabajadores. Muchas veces cuando se recibe el
aguinaldo ya se debe en su totalidad y solo se recibe para cambiar
de manos. Es necesario que los nicaragüenses, aún dentro de nuestra
pobreza, aprendamos a organizar nuestra economía, que aprendamos a
vivir con lo que tenemos y no gastemos más de lo que ganamos.
La navidad es para los niños en especial y es deber comprar un
juguete a nuestros hijos y, de ser posible, a un niño pobre cuyos
padres no tienen para comer y mucho menos para comprar un juguete a
sus hijos.
Navidad huele también a nacatamal, huele a gallina rellena, a pierna
de cerdo y otras delicias culinarias de tradición nica.
Nuestra Diciembre está compuesto de muchos sabores como: Gofios,
cajetas de varios sabores, caña de azúcar, caña piña (la mejor),
limones dulces, ayote en miel, chicha de maíz, chicha bruja, fresco
de cacao, gallinas rellenas, y nacatamales.
La pólvora es infaltable en las celebraciones de la purísima y
navidad, suena y huele a alegría pero muchas veces trae dolor y
muerte. La prudencia es buena amiga por eso hay siempre que estar
con ella.
Desde el Cono sur de las Américas hasta el polo norte, por toda
Europa y Asia, Africa, Oceanía y Australia, se puede ver a
nicaragüenses inmigrantes añorando estar en su tierra para comerse
un nacatamal navideño y llorando lágrimas de dolor en su interior
por no poder hacerlo, pero con la tradición bien enclavada en lo más
profundo de su ser se las ingenia para cocinar a miles de kilómetros
de distancia, nuestras comidas navideñas.
Para todos mis hermanos en el extranjero, quiero desearte en este
mes de Diciembre, que pases una feliz Navidad y un venturoso año
nuevo.
Celebraciones de Diciembre en Nicaragua
En Nicaragua, Diciembre y el fin de año están ligados a grandes
celebraciones tradicionales, algunas también festejadas en casi todo
el mundo, pero otras muy autóctonas enlazadas a la cultura e
historia de los nicaragüenses.
El último mes del año está cargado de festejos y alegría, tradición
familiar y religiosidad. Se realizan procesiones vistosas y masivas
por todo el país. Un personaje infaltable y popular es la pólvora,
utilizada en los cohetes y bombitas artesanales usados para
acompañar con explosiones las bulliciosas celebraciones
nicaragüenses.
Conozca a continuación las más grandes tradiciones y festejos
celebrados en Nicaragua con la llegada del último mes del año.
LA PURÍSIMA
Durante la conquista y colonia, los españoles trajeron consigo su
fervor religioso católico, que se magnificó de forma increíble al
ser asumido (luego de ser impuesto, claro está) por los indígenas
con su carácter místico y religiosidad intensa. De ahí nacen las
populares festividades religiosas nicaragüenses, y en Diciembre se
celebra “La Purísima”, una de las más extendidas.
Imagínelo así: en un punto de la casa familiar, está un altar
vistosamente decorado y con una pequeña estatua de la imagen de la
Virgen María. Frente al altar, hay varias hileras de sillas que
pronto son ocupadas por los familiares, amigos y vecinos que han
sido invitados por los dueños de casa a celebrar su Purísima. Al
iniciar ésta, las personas que ocupan la primera fila hacen rezos a
la virgen, pero estos son alternados con cantos tradicionales en los
que participa todos los asistentes con sus voces, acompañados de
pitos, panderetas y otros instrumentos. Afuera, algunos miembros de
la familia se encargan de explotar cohetes o “cargascerradas” de
pólvora que aportan mucho a la bulliciosa celebración. Mientras se
realizan los cantos y rezos, los anfitriones reparten a sus
invitados frutas, dulces tradicionales, caramelos, bebidas
tradicionales, caña de azúcar y muchos otros regalitos.
“La Purísima” es un festejo por la “purísima concepción de la Virgen
María”, cuyo día es el 8 de Diciembre según el calendario católico.
La Purísima es una tradición celebrada en todos los puntos de
Nicaragua por millares de familias nicaragüenses; las Purísimas se
realizan a finales de Noviembre y durante casi todo Diciembre y
parte de Enero.
Ésta popular tradición se realiza por devoción o por agradecimiento
a milagros que las personas atribuyen a la Virgen María. Las
familias, o algunos miembros de ésta, realizan un “novenario” de
rezos a la virgen, es decir, realizan rezos durante nueve días
continuos. En ocasiones, los primeros ocho días los rezos son
privados, pero el noveno se celebra a cómo se describió
anteriormente, aunque cada familia pone un poco de estilo propio.
Resulta interesante el hecho que las familias heredan las imágenes
de la virgen, y algunas de ellas ya superan un siglo de traspaso de
generación a generación.
Actualmente, las Purísimas son también celebradas por Empresas e
Instituciones, e incluso por las embajadas y las comunidades
nicaragüenses residentes en otros países.
LA GRITERÍA
Relacionada a la Purísima está otra tradición mucho más bulliciosa y
masiva: La Gritería.
A las seis en punto de la tarde de cada 7 de Diciembre, un grito
común en diferentes catedrales, iglesias y parroquias enciende a
toda Nicaragua: ¡¿Quién causa tanta Alegría?! y empieza así otra
tradición nicaragüense con varios siglos de antigüedad, luego de
realizarse una respuesta multitudinaria que dice ¡La Concepción de
María!
A esa hora, en las ciudades y pueblos la gente hace explotar enormes
cantidades de cohetes, bombitas de pólvora y otros fuegos
artificiales. En las ciudades más grandes las explosiones son tantas
que cualquier extranjero mal informado puede aterrarse y pensar que
acaba de iniciar una guerra en Nicaragua. Esto se repite a las 12 de
la noche del mismo día (y con menor intensidad se hace también al
medio día, y a las seis de la mañana del día siguiente).
Durante La Gritería se festeja a la Virgen María. Es una celebración
que se realiza en la víspera del día oficial, durante la cual se
agradece por milagros recibidos. La gente que desea corresponder a
la virgen coloca altares (un día antes o ese día en la mañana) con
adornos y luces en sus casas, en lugares que puedan ser apreciados
desde la calle. En los barrios populosos puede contarse hasta más de
tres altares en cada cuadra.
Entonces, cuando ya el reloj ha marcado las 6:00 pm, millares de
nicaragüenses salen a las calles a “gritarle” a la virgen, que
consiste en hacer cánticos breves a capela, o a veces acompañándose
de algún instrumento. Las personas se mueven en grupos. Los grupos
se detienen en frente de los altares que encuentran, y luego entonan
los cantos tradicionales (los mismos usados en las Purísimas). Los
de casa obsequian a cada visitante regalitos como frutas, dulces,
juguetes, objetos para hacer ruido o refrescos naturales, entre
otros. Luego de cantar y recibir, el grupo se dirige a otro altar, y
los de casa esperan a otro grupo de cantores. Así transcurre La
Gritería, hasta que los de casa se quedan sin obsequios o las calles
se quedan sin cantores.
En esta tradición no sólo participan los católicos y religiosos. Es
divertido escuchar a grupos de gente que sale a “cantar” y que, al
no conocer la letra de las canciones tradicionales, inventan en las
estrofas las partes desconocidas o sólo cantan el final de las
mismas. La oportunidad es magnífica para la gente pobre, pero en La
gritería participa gente de todos los estratos sociales.
LA NAVIDAD
La tradición navideña es celebrada con muchos festejos en Nicaragua,
y recoge muchos elementos antiguos de culturas extranjeras que ya
son íconos de esta costumbre en casi todo el mundo, pero siempre hay
detalles autóctonos nacidos del carácter propio de los
nicaragüenses.
La Navidad es una costumbre celebrada en toda Nicaragua. Tiene dos
personajes principales: uno es Santa Claus, o “Santa”, a como es
conocido en Nicaragua (llamado en otros países San Nicolás o Papá
Noel); y el otro es el Niño Jesús, o Niño Dios. El momento cumbre de
esta tradición es la medianoche del 24 de Diciembre.
Desde los últimos días de Noviembre salen a relucir los adornos
navideños en las casas, los comercios, las calles… por todos lados.
Las familias colocan en sus salas un símbolo popular: el pino
navideño, decorado con luces de colores, bolas llamativas, campanas
y otros adornos.
El otro símbolo infaltable es “El Nacimiento”: pequeñas estatuillas
que representan el momento del nacimiento de Jesús en un pesebre,
junto a José, María, pastorcillos, los tres reyes magos y animales
domésticos. Los nacimientos diminutos son colocados en las casas e
iglesias, pero también se colocan otros más grandes (a veces de
tamaño natural) en las avenidas y rotondas, o en las recepciones de
edificios comerciales. Algunas personas acostumbran dejar El
Nacimiento sin la figurita de Jesús, la cual colocan hasta las
primeras horas del 25 de Diciembre.
La Navidad es un momento familiar. El 24 de Diciembre muchas
familias se reúnen y se prepara una cena especial. En la noche, se
manda a dormir a los pequeños hijos pues aún se conserva en algunas
familias el mito de “Santa”, ese viejito panzón y bonachón que
traerá regalos para todos. A la medianoche, los niños son
despertados y se maravillan con sus regalos.
También, en algunas familias se estimula a los niños a escribir
cartas al Niño Dios (que igual es portador de regalos), pidiendo
juguetes o deseos especiales. Las cartas sirven de guía de compras a
los padres. Los regalos son abiertos a la media noche cuando, según
la tradición, se produjo el nacimiento del Niño Dios.
Como tradición general, en las calles se revienta mucha pólvora y
fuegos artificiales. Es también tradición el “abrazo navideño”.
Todos se abrazan: las familias, los vecinos, los amigos, las
parejas; en muchos casos este abrazo es un momento de reconciliación
entre personas con diferencias personales.
Aunque en la noche se sirve una entrada o aperitivo, la cena
navideña se sirve tradicionalmente hasta después de la medianoche, y
antes de ella se realiza un brindis entre los presentes.
Por supuesto, siempre habrá variaciones de costumbres dentro de esta
misma tradición. Un detalle interesante es la costumbre de la sopa
navideña de los criollos en Bluefields: luego de la llamada misa del
Gallo, la gente abre sus casas e invita a cualquier persona a tomar
la sopa que han preparado, en celebración de la Navidad.
EL AÑO NUEVO
El nuevo año
es siempre bien recibido en Nicaragua, con tradición y alegría. Es
también un momento de la familia, pero también de los “amigos”.
Una vieja tradición en Nicaragua es la “quema del año Viejo”. Alguna
gente fabrica muñecos que se hacen usando como molde alguna ropa
vieja (calcetines, pantalones, camisas, sombreros), la cual es
llenada con papeles, bombas de pólvora y una mecha. Los cuelgan en
las calles desde árboles o postes. A la media noche, la mecha del
muñeco se enciende y luego de explosiones y fuego el “año viejo”
desaparece rápidamente.
Al igual que la navidad, se prepara una cena generosa que será
degustada hasta la medianoche, en honor a las primeras horas del año
nuevo. Las casas generalmente se preparan para festejo, al que se
invita a amigos y familiares.
A la media noche, además del muñeco del “año viejo”, la gente quema
mucha pólvora y fuegos artificiales en las calles, en dónde hay una
alegría contagiosa. La gente se saluda, luego pasan a la cena y por
último a la fiesta, al primer gran “bacanal” del año.
Aunque prevalece la fiesta y tradición hecha en casa con amigos y
familia, en las ciudades también hay locales que ofrecen fiestas en
las que la gente se reúne para recibir al año nuevo y celebrar.
LAS TRADICIONES
REGIONALES
Nacidas del
fervor religioso nicaragüense, durante el fin de año también se
celebran tradiciones regionales vistosas y populares.
Lavada de la Plata: Una de las más grandes y concurridas es la
“Lavada de la Plata”, que se realiza en El Viejo, Chinandega.
Durante esta tradición cuyo día es el 6 de Diciembre, miles de
personas de casi toda Nicaragua y países vecinos llegan a la
Basílica de El Viejo. Luego de la misa de las 9 de la mañana, la
imagen local de la virgen que data de los primeros años de la
colonia española, es descendida de su camarín y comienza el lavado
de piezas de plata (monedas, copas, platos) que conforman el tesoro
de la virgen y que han venido siendo entregados por devotos desde
hace varios siglos.
En la lavada participa un grupo de señoras y el párroco. Toda la
gente en el interior y exterior de la basílica participan rezando u
observando el lavado, que simboliza la limpieza de impurezas del
espíritu.
Procesión de la Virgen: Otra tradición más extendida es la procesión
de la Virgen, realizada por diversas iglesias en ciudades y pueblos
de Nicaragua. En cada una de esas iglesias la imagen de la Virgen es
descendida solemnemente, y esta comienza a recorrer barrios en una
procesión multitudinaria. Esto se realiza durante nueve días, que
culminan generalmente el 8 de Diciembre, día de la Virgen.
Las Posadas: En Masaya, Granada y otros pueblos se realizan también
“Las Posadas” o “Pases del Niño Dios”. Desde algunas iglesias, el
padre y otros devotos acompañan a niños disfrazados que representan
a José, María y algunos pastorcitos. Estos llegan hasta la puerta
cerrada de una casa cuyos propietarios saben de antemano de su
llegada. Los niños cantan coplas pidiendo posadas porque “María va
parir”, y desde adentro les responden con coplas negándoles la
entrada, a como ocurrió en Belén según la Biblia. Finalmente la
puerta se abre y los pequeñitos y concurrentes pueden entrar. Se
repite en diferentes casas durante nueve días.
Pastorcillas: Otra vistosa y concurrida procesión de Masaya es la de
las Pastorcillas, que se realiza el 20 de Diciembre. En ella, una
parejita de niños vestidos de José y María caminan seguidos de dos
largas filas de pequeñas niñas (entre 5 y 10 años), vestidas todas
de pastorcitas bíblicas con canastitas y bastones. La procesión es
acompañada por los familiares de las niñas y otros concurrentes, y
se desplaza a partir de las seis de la noche por las principales
calles de la ciudad.
Fiestas Patronales: En otros sitios de Nicaragua, el fin de año
coincide con las fiestas patronales. En el municipio de Catarina,
del departamento de Masaya, se celebra el 30 de Diciembre las
fiestas de San Silvestre, durante las que se realiza una procesión
detrás de la imagen del Santo, la cual recorre todo el pueblo. Hay
mucha alegría, música y fuegos artificiales.
Historia
Las
tradiciones de origen católico fueron traídas a Nicaragua por los
colonizadores españoles, y luego fueron enriquecidas y
diversificadas durante el proceso de mestizaje. Pero veamos aquí los
antecedentes de tres de estas festividades.
En el año de 1562, un español que viajaba a Perú se vio obligado a
permanecer cierto tiempo en el puerto de El Realejo, Nicaragua, a
causa de una tormenta tropical. Se trasladó al cercano pueblo de El
Viejo mientras el clima mejoraba. Además de su equipaje, el hombre
cargaba con una hermosa imagen de la Virgen María, la cual colocó
temporalmente en la basílica local, siguiendo su devoción personal.
La presencia de la imagen fue conociéndose rápidamente en la región
y muchos mestizos e indios llegaron a rezarle y venerarla.
En poco tiempo la virgen fue muy popular, tanto, que cuando el
propietario decidió que era momento de partir y llevarse a su
virgen, mucha gente llegó a despedirla con tristeza al puerto. Una
nueva tormenta provocó el retorno del barco recién salido, por lo
que el noble y la virgen tuvieron que regresar a El Viejo. Esto fue
muy celebrado por los pobladores y el señor asumió que era voluntad
divina que la virgen permaneciera en el pueblo, por lo que decidió
dejarla ahí y partir sin ella. Actualmente, la imagen es muy
venerada en toda Nicaragua y es la misma cuyo tesoro de plata se
lava el 6 de diciembre en El Viejo.
La Purísima, según antiguos documentos, nace en la ciudad de León a
inicios del siglo XVIII. Los monjes del convento San Francisco
atraían con caramelos y frutas a niños y devotos para rezarle en
grupo a la virgen. Pronto la concurrencia fue tan enorme que los
religiosos sugirieron a los asistentes que empezaran a celebrar en
casa los cantos y rezos a la virgen. La tradición se pasó a Granada
y Masaya, y luego a toda Nicaragua.
Según información de las organizaciones católica en Nicaragua, La
Gritería inicia en el año de 1857 cuando monseñor Giordano Carranza
instó a los devotos de la virgen a “gritar” de casa en casa, en todo
León, la Purísima Concepción de María. La tradición se extendió y
pronto algunos compositores crearon los cánticos que actualmente se
usan.
RECETAS DE NAVIDAD
Marquesote
Ingredientes: 6 huevos, 2 cucharaditas de
polvo de hornear, 2 tazas de harina, cáscara de 1 limón rallado,
1-1/2 taza de azúcar
Preparación: Bata bien los huevos hasta que
esten blancos y duros como mayonesa; agrégueles, poco a poco, el
azúcar y siga batiéndolos hasta que esten bien crecidos; agregueles
la harina mezclada con el polvo de hornear y por último el limón
rallado.
En un sarten bien engrasado, vierta la mezcla y hornee a 400 grados
F. de 10 a 12 minutos.
Sopa Borracha
Ingredientes:
4 tazas de azúcar, 1/3 de ron blanco, 4 tazas de agua, 4 onzas de
pasas, 10 clavos de olor, 4 onzas de ciruelas, 1 taza de vino dulce,
1/4 más de taza de azúcar, canela en raja, 1 taza de agua, cáscara
de limón, canela en polvo.
Preparación: Desde la noche anterior deje en
remojo en el ron la canela en raja (un manojo), vainilla y la
cáscara de limón. Ponga a hervir las ciruelas y las pasas en una
taza de agua con un tercio de azúcar, hasta que queden suaves y
esponjosas.
Disuelva bien las cuatros tazas de azúcar en las 4 tazas de agua,
agréguele 4 o 5 rajas de canela, los diez clavos de olor y la
cáscara de limon.
Déjela hervir y cuando la miel comience a espesarse, retírela del
fuego y cuelela. Añádale el vino dulce y el ron blanco y cubra con
ella el marquesote ya colocado en la fuente donde se va a servir el
Pio V. Rieguele encima con pasas.
Manjar
Ingredientes: 4 litros de leche, 1/3 de taza
de arroz, 3 tazas de azúcar tostado, remojado y molido, 1 barra de
mantequilla.
Preparación: Temprano ponga a tostar
ligeramente en una cazuela el arroz y enseguida póngalo a remojar.
El arroz se pone a tostar hasta dorarlo un poco para darle el color
crema al manjar.
Disuelva bien el azúcar con la leche y déjela hervir a fuego lento
sin tapar y moviéndola de vez en cuando, hasta que se consuma
bastante y tome el color crema.
Añádale el arroz finamente molido y colado en tela con un poquito de
leche.
Desde este paso no lo deje de mover hasta que adquiera consistencia
de manjar (gelatinoso).
Desde que se pone a hervir la leche el proceso tarda cerca de dos
horas.
Retírelo del fuego, déjelo enfriar un poquito, moviéndolo para que
no se forme "nata". Estando caliente, agreguele la mantequilla,
bátalo finalmente y cubra con el manjar el marquesote. Enpolvoréelo
con canela en polvo y adornelo con ciruelas. Da para 30 personas.
FELICITACIONES
NAVIDEÑAS EN OTROS IDIOMAS
|
Idioma,
Dialecto,
Pueblo o Lugar |
Frase Típica de Saludo |
|
Afrikaans |
Geseende Kerfees en 'n
gelukkige nuwe jaar |
|
Alemán |
Froehliche Weihnachten und
ein gluckliches Neues Jahr!
Wuatsambaaa frelama satsamole und gluclotiches
nehuestsete jahard |
|
Alemán de Pennsylvania |
En frehlicher Grischtdaag
unen hallich Nei Yaahr! |
|
Amharic |
Melkam Yelidet Beaal
|
|
Andalucía * |
Felises fiestas pa' tos y
felis año nuevo compares, ele la grasia quillo
"Felí Navidá o Felí Año" o "Felize Pascua" *
Felí Navïá y
próspero Año Nuevo |
|
Arabe |
I'D Miilad Said ous Sana
Saida |
|
Aragonés |
- Feliz Nadal e
Buena Añada.
- Buen Nadal e Buen
Año.
- Buen Nadal e Buena
Añada.
- Goyosas Fiestas
Nabidals y Buen Cabo d'Año
|
|
Aranés |
Bon Nadau e Erós An Nau |
|
Armenio |
Shenoraavor Nor Dari yev
Pari Gaghand |
|
Azeri |
Tezze Iliniz Yahsi Olsun |
|
Bengalí |
Shuvo Baro Din - Shuvo
Nabo Barsho |
|
Bable ó Asturiano* |
Felices navidaes y
prosperu añu nuevu* |
|
Bretón |
Nedeleg laouen na bloav
ezh mat |
|
Bulgaro |
Vasel Koleda; Tchesti nova
godina! |
|
Catalán* |
Bon Nadal i Feliç Any Nou |
|
Cantonés |
Seng Dan Fai Lok, Sang
Nian Fai Lok |
|
Checo |
Veselé Vánoce a šťastný
nový rok |
|
Choctaw |
Yukpa, Nitak Hollo Chito |
|
Coreano |
Sung Tan Chuk Ha |
|
Cornish |
Nadelik looan na looan
blethen noweth |
|
Crazanian |
Rot Yikji Dol La Roo
|
|
Cree |
Mitho Makosi Kesikansi |
|
Creek |
Afvcke Nettvcakorakko |
|
Croata |
Sretan Bozic |
|
Danés |
Glaedelig Jul |
|
Duri |
Christmas-e- Shoma Mobarak |
|
Dutch |
Vrolijk Kerstfeest en een
Gelukkig Nieuwjaar! |
|
Egipto |
Colo sana wintom tiebeen |
|
Esquimales |
Jutdlime pivdluarit
ukiortame pivdluaritlo! |
|
Español |
- Feliz Navidad y
Próspero Año Nuevo.
- Paz en la Tierra a
los hombres de buena voluntad.
- Felices Fiestas.
- Felices Pascuas y
Feliz Año Nuevo.
- Felisaño
(Venezuela)
|
|
Eslovaco* |
Veselé Vianoce a šťastný
nový rok. |
|
Esloveno |
Vesele bozicne praznike in
srecno novo leto. |
|
Inglés |
Merry Christmas and Happy
New Year.
Season's Greetings. |
|
Esperanto |
Gajan Kristnaskon |
|
Estonia |
Rõõmsaid Jõulupühi |
|
Euskera |
Zorionak eta Urte Berri On |
|
Faeroese |
Gledhilig jol og eydnurikt
nyggjar! |
|
Farsi |
Cristmas-e-shoma mobarak
bashad |
|
Finlandés |
Hyvää Joulua or Hauskaa
Joulua |
|
Flamenco |
Zalig Kerstfeest en
Gelukkig nieuw jaar |
|
Francés |
Joyeux Noël et bonne
année! |
|
Frisio |
Noflike Krystdagen en in
protte Lok en Seine yn it Nije Jier! |
|
Galés |
Nadolig LLawen a Blwyddyn
Newydd Dda. |
|
Galo |
Nollaig chridheil agus
Bliadhna mhath ur! |
|
Gallego(*) |
Bo Nadal e Feliz AniNovo.
Bo Nadal e Prospero AniNovo. |
|
Griego |
Kala Christougenna
Kieftihismenos O Kenourios Chronos. |
|
Guaraní |
Vy'apave heñói (Feliz
Navidad)
Vy'apave ary pyahu (Feliz año nuevo)
TEREVY´AITE ARETÉPE (Felices fiestas) |
|
Hausa |
Barka da Kirsimatikuma
Barka da Sabuwar Shekara! |
|
Hawaiano |
Mele Kalikimaka & Hauoli
Makahiki Hou. |
|
Hebreo |
Mo'adim Lesimkha.
Shana Tova. |
|
Hindú |
Shub Naya Baras. |
|
Húngaro |
Kellemes Karácsonyi
Ünnepeket és Boldog Új Évet! (=Felizes fiestas!)
Boldog Karácsonyt! (=Feliz Navidad!)
Boldog Új Évet Kívánok! (=Feliz Año Nuevo!)
abreviado: BÚÉK |
|
Islandia |
Gledileg Jol og Farsaelt
Komandi ar! |
|
Iraquí |
Idah Saidan Wa Sanah
Jadidah. |
|
Irlandés |
Nollaig Shona Dhuit. |
|
Italiano |
Buon Natale e Felice Anno
Nuovo.
Pace e salute (Córcega) |
|
Japonés |
Shinnen omedeto.
Kurisumasu Omedeto. |
|
Jèrriais |
Bouan Noué et Bouanne
Année. |
|
Jiberish |
Mithag
Crithagsigathmithags. |
|
Krio |
Appi Krismes en Appi Niu
Yaa. |
|
Latín |
Natale hilare et Annum
Nuovo! |
|
Latvia |
Prieci'gus Ziemsve'tkus un
Laimi'gu Jauno Gadu! |
Lausitzian o Sorbio*
(dialecto eslavo de una región
alemana) |
Wjesole Hody a Strowe Nowe
Leto! |
|
Lituano |
Linksmu Kaledu
|
Low Saxon
(dialecto alemán) |
Heughliche Winachten un 'n
moi Nijaar |
|
Macedonian |
Streken Bozhik
|
Malayo
(Indonesia) |
Selamat Hari Natal |
|
Malayalam |
Puthuvalsara Aashamsakal
|
|
Maltese |
Nixtieklek Milied tajjeb u
is-sena t-tabja! |
|
Mandarín* |
Sheng Dan Kuai Le!(¡Feliz
Navidad!)
Xin Nian Hao! o Xin Nian Kuai Le!(Feliz año nuevo!) |
|
Manx |
Nollick ghennal as blein
vie noa |
|
Maorí |
Meri Kirihimete. |
|
Marathi |
Shub Naya Varsh. |
|
Mongol |
Zul saryn bolon shine ony
mend devshuulye. |
|
Norwegian |
God Jul og Godt Nyttår. |
|
Occitan |
Polit nadal e bona annada. |
|
Oriya |
Sukhamaya christmass ebang
khusibhara naba barsa. |
|
Papiamento |
Bon Pasco. |
|
Papua Nueva Guinea |
Bikpela hamamas blong
dispela Krismas na Nupela yia i go long yu. |
|
Pashto |
De Christmas akhtar de
bakhtawar au newai kal de mubarak sha. |
|
Polaco |
Wesolych Swiat Bozego
Narodzenia i Szczęśliwego Nowego Roku |
|
Portugués |
Boas Festas e um feliz Ano
Novo (1)
Boas Festas e Feliz Ano Novo (2)
Feliz Natal (3) |
|
Punjabi |
Nave sal di mubaraka. |
|
Pushto |
Christmas Aao Ne-way Kaal
Mo Mobarak Sha. |
|
Rapa-Nui |
Mata-Ki-Te-Rangi.
Te-Pito-O-Te-Henua. |
|
Rhetian |
Bellas festas da nadal e
bun onn. |
|
Romanche |
Legreivlas fiastas da
Nadal e bien niev onn! |
|
Rumanian |
"Craciun
Fericit si un An Nou Fericit!"*
Hristos s-a Nascut si
Anul Nou Fericit. |
|
Ruso |
Pozdrevlyayu s prazdnikom
Rozhdestva is Novim Godom. |
|
Sami |
Buorrit Juovllat |
|
Samoano |
La Maunia Le Kilisimasi Ma
Le Tausaga Fou. |
Sardo
(Cerdeña) |
Bonu nadale e prosperu
annu nou. |
|
Scots Gaelic |
Nollaig chridheil huibh. |
|
Serbio |
Hristos se rodi. |
|
Serbio-Croata |
Sretam Bozic. Vesela Nova
Godina. |
|
Shanghainés |
Xin Ni Ho! |
Singalés
(Sri Lanka) |
Subha nath thalak Vewa.
Subha Aluth Awrudhak Vewa. |
|
Somalí |
Ciid wanaagsan iyo sanad
cusub oo fiican. |
Sorbio o Lausitzian*
(dialecto eslavo de una región
alemana) |
Wjesole Hody a Strowe Nowe
Leto! |
|
Sueco |
God Jul och Gott Nytt År. |
|
Sudanés |
Wilujeng Natal Sareng
Warsa Enggal. |
|
Swahili |
Krismas Njema Na Heri Za
Mwaka Mpya. |
Tagalog
(Filipinas) |
Maligayang Pasko at
Manigong Bagong Taon. |
|
Tamil |
Nathar Puthu Varuda
Valthukkal. |
|
Tailandés |
Suksan Wan Christmas lae
Sawadee Pee Mai. |
|
Tok Pisin |
Meri Krismas & Hepi Nu Yia. |
|
Tongo |
Kilisimasi Fiefia & Ta'u
fo'ou monu ia. |
|
Trukeese |
Neekirissimas annim oo
iyer seefe feyiyeech! |
|
Turco |
Noeliniz Ve Yeni Yiliniz
Kutlu Olsun. |
|
Ucraniano |
Veseloho Vam Rizdva i
Shchastlyvoho Novoho Roku! |
|
Urdu |
Naya Saal Mubarak Ho. |
|
Vasco |
Zorionak eta Urte Berri On! |
|
Valenciano* |
Bon nadal i feliç any nou! |
|
Vietnamita |
Chuc Mung Giang Sinh -
Chuc Mung Tan Nien. |
|
Xhosa |
Siniqwenelela Ikrisimesi
EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo
Namathamsanqa. |
|
Yayeya |
Krisema. |
|
Yoruba |
E ku odun, e hu iye' dun! |
|
Yugoslavo |
Cestitamo Bozic. |
|
Zulú |
Sinifesela Ukhisimusi
Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo. |
|