|
|
06 -
AGOSTO - DÍA DE LA INDEPENDENCIA DE BOLIVIA
Bolivia: Ciento setenta y ocho años de
vida republicana
El 6 de agosto de 1825, finalmente, se proclama la República y el
primer Congreso Nacional suscribe el Acta de la Independencia Total.
Una independencia sin vínculo alguno con otras naciones vecinas y
sin dependencia de ningún tipo de otras potencias.
El historiador y educador, Floren Sanabria dice en su libro
Presidentes de la República que... Días después, el Alto Perú adopta
el nombre de República Bolívar en homenaje al Libertador, que la
capital recibe el glorioso nombre de Sucre, el artífice de la
creación de la patria.
El movimiento independentista en la región que hoy ocupa Bolivia
hizo el 16 de julio 1809, la primera revolución contra la corona
española. Y esta región, por azares del destino, 16 años después,
fue la última región en independizarse del yugo.
Tras la lucha por la independencia de la república y a momento de la
creación de un país propio, el Gran Mariscal de Ayacucho, Antonio
José de Sucre expidió el Decreto del 9 de febrero de 1825 donde
convocó a una Asamblea Deliberante para definir el futuro de la
nueva nación.
Antonio José de Sucre se encontraba en la ciudad de La Paz cuando
expidió este decreto cuyo primer punto indicaba el deseo del
Ejército Libertador de redimir a las provincias del Alto Perú de la
opresión española para que éstas tengan dominio propio. Este
artículo del decreto se complementó con el punto número tres donde
se expresa la necesidad de que dispongan de un gobierno que las
preserve y dirija.
Con esas bases, la Asamblea Deliberante se reunió en Chuquisaca el
10 de julio de 1825. La referida asamblea debía haberse realizado en
la ciudad de Oruro pero por ciertas dificultades naturales se cambió
la sede de la reunión a Chuquisaca.
SERRANO A LA CABEZA
Presidió la Asamblea Deliberante José Mariano Serrano y lo acompañó
en la vicepresidencia José María Mendizábal conjuntamente 48
representantes de las provincias altoperuanas.
Los únicos veteranos de la lucha por la independencia que asistieron
a la cita fueron José Miguel Lanza y José Ballivián, quienes
presenciaron cómo las deliberaciones se prolongaron hasta el 28 de
julio para posteriormente, en el mes de agosto, decidir si las
provincias del Alto Perú se unirían a la Argentina o si se
declaraban autónomas de todas las naciones tanto del nuevo como del
viejo mundo.
La decisión final fue darle curso al sentimiento mayoritario de
todos quienes participaron de la asamblea, el cual era ser una
nación independiente. En ese marco, se formó una comisión para
redactar la Declaración de la Independencia conformada por José
María Serrano, Casimiro Olañeta, Manuel María Urcullu y José María
Mendizábal.
"Gobernarse por sí mismos". El Acta de la Independencia, que lleva
la fecha del 6 de agosto de 1825 en honor a la batalla de Junín que
se produjo un año antes, dice en su parte expositiva: "El mundo sabe
que el Alto Perú ha sido, en el contienente de América, el ara donde
se virtió la primera sangre de los libres y la tierra donde existe
la tumba del último de los tiranos".
En tanto, en su parte resolutiva señala: "Las provincias del Alto
Perú firmes y unánimes en tan justa y magnánima resolución,
protestan ante la faz de la tierra entera que su voluntad
irrevocable es gobernarse por sí mismas y ser regidas por la
constitución…"
En honor a Bolívar
Asimismo, la Asamblea decretó que el nuevo Estado llevaría el nombre
de Bolívar en honor al libertador Simón Bolívar, quien era declarado
padre, protector y primer presidente. En tanto, se nombró a la
ciudad de Chuquisaca con el nombre de Sucre en honor al Gran
Mariscal Sucre. También se fijó los colores del Pabellón Nacional
donde el verde debía ir en los extremos y el rojo en el medio, a lo
que se añadió cinco estrellas color oro rodeadas de ramos de olivo
por decreto del 17 de agosto de 1825.
DE LA REPÚBLICA DE BOLÍVAR A BOLIVIA
La nueva nación tomó el nombre de Bolivia y hoy cumple 176 años.
Charles Arnade señala en su obra, la dramática insurgencia de
Bolivia: "El sábado 6 de agosto de 1825, Bolivia comenzó su vida
como nación independiente; estaba en el umbral de una terrible y
espantosa historia."
<hr>
Fuente: Presidentes de la República de Floren Sanabria; Prontuario
Escolar e Historia de Bolivia de José Mesa Gisbert, Teresa Gisbert y
Carlos D. Mesa Gisbert.
25 - DICIEMBRE -
NAVIDAD
Ya en el mes de diciembre se adorna la
ciudad con todo lo que involucra la Navidad: un árbol navideño, un
nacimiento del Niño Jesús acompañado de sus padres y los Reyes
Magos.
Llegado el día 24, reina la alegría, los niños duermen hasta las
11pm para esperar la Noche Buena al lado de sus padres. A las 12 se
festeja con un brindis, deseando la paz de todos.
La Cena de Nochebuena
Luego del brindis se sirve un plato
denominado picana, que consiste en una especie de caldo casi picante
con algo de dulce (es algo exótico), con choclo (elote o maíz),
pedazos de carne de res y pollo, zanahoria, tomate, cebolla, papas,
vino seco y demás ingredientes para una buena sopa.
Los Regalos y los Propósitos
Una vez acabada la cena todos abren sus
regalos de navidad. Abiertos los regalos, cada uno procede a
mencionar sus buenos propósitos para contribuir a la unión y la paz
de su hogar.
La Misa del Gallo y Procesión del
Niño en Sucre
En la Nochebuena las familias van a la
misa de gallo a las 12 de la noche para celebrar el nacimiento del
Niño, terminada la misa en algunas iglesias se saca al Niño en
procesión para que se de un paseo por las calles de Sucre y después,
en casa todos bailan villancicos al pie de los nacimientos para
alegrar al Niño hasta el amanecer. Los villancicos son interpretados
con instrumentos tradicionales.
Un dulce desayuno al día
siguiente
Al dia siguiente se desayuna con muchas
masitas como los buñuelos (que son algo así como rosquillas
remojadas en miel), con chanbergos (lo mismo pero un poco más duros
y dulces), un paneton (tiene pasas, fruta abrillantada, almendra,etc,)
y también unas sopaipillas (parecidas a un alfajor). Todo con un
buen chocolate.
Misas, Nacimientos y Más Regalos
Luego en cada iglesia de la ciudad se
celebra la Misa de Navidad (un día antes, a las 12 también). Allí,
por lo general el nacimiento que tienes en casa es llevado para que
sea bendecido.
Por la tarde reaparecen regalos, pera ya
son de tipo sentimental y creo que esa es la mejor parte, porque
aunque ya tarde te dan los regalos de mayor valor: un dibujo, una
disculpa, algo hecho por uno mismo y con mucho amor.
Fin de la Navidad e - Inicio del Nuevo Año
A partir de esta fecha todo continúa, casi
hasta el 8 de enero. En este transcurso se escoge una fecha
determinada donde invitas a tus seres más queridos, y los niños
adoran al Niño Jesús, con danzas denominadas villancicos. Y luego ya
puedes recoger tu árbol, tu nacimiento, y ahí practicamente empieza
el año.
RECETAS
Postre Emperatriz de Quinua
Ingredientes: 1 taza de quinua cocida, 1
tarro de leche condensada, 1 taza de leche, 2 huevos batidos por
separado con dos cucharas de azúcar, 1 cucharilla de vainilla, 50
grs de nueces picadas, 20 grs de pasas.
Preparación: En un Cacerola poner a fuego lento la quinua con la
leche condensada y la leche corriente, la vainilla, las nueces, las
pasas.
Dar un hervor y hacer enfriar, luego agregar las yemas batidas
cremosas y las claras; mezclar suavemente y poner en pocillos
individuales y rociar con canela molida. Es un postre muy nutrutivo.
Torta de Navidad
Ingredientes: 2 tazas harina, 2
cucharillas de polvo de hornear, 3/4 de taza de azúcar, 2 cucharadas
de almendras tostadas y picadas, 2 copas de cogñac, 3 huevos, 3
cucharadas de pasas de uva, 3 cucharadas de nueces picadas, 1
cucharada de mantequilla, 1/2 taza de crema de leche, 1 taza de
frutas confitadas picadas, 1/2 taza de harina para revolver las
frutas, 1 cucharada entre canela, clavo de olor, nuez moscada, la
raspadura de la naranja y de un limón.
Preparación: Batir la mantequilla con el
azúcar hasta que esté cremosa. Agregar los huevos uno por uno y
continuar batiendo cincon minutos más o menos.
Agregar las frutas confitadas envueltas en
harina. Luego el cogñac. Cernir encima la harina, el polvo de
hornear, la sal y las especies. Vaciar la preparación en un
molde enmantequillado y enharinado. Cocinar en horno regular 30
minutos. Finalmente, dejar enfriar y guardar en un recipiente
cerrado envuelto en una servilleta o en papel aluminio.
Cola de Mono
Ingrediente: 1 tarro de leche condensada,
1 trocito de palo de vainilla, 3 o 4 clavos de olor, 3 cucharaditas
colmadas de café instantáneo, 1 tasa de agua ardiente (alguna bebida
alcohólica).
Preparación: Mezcle la leche condensada
con 2 1/2 tarros de agua, agregue la vainilla, el clavo de olor y
hágala hervir unos 3 o 4 minutos.
Retire del calor, cuélela y agregue el
café instantáneo previamente disuelto en muy poca cantidad de agua
caliente, mezcle y deje enfriar. Añada el aguardiente y sirva
bien frío.
Nota: Si desea, añádale 2 o 3 yemas batidas una vez que retire la
leche del fuego, batiendo enérgicamente.
FELICITACIONES NAVIDEÑAS EN OTROS IDIOMAS
|
Idioma,
Dialecto,
Pueblo o Lugar |
Frase Típica de Saludo |
|
Afrikaans |
Geseende Kerfees en 'n
gelukkige nuwe jaar |
|
Alemán |
Froehliche Weihnachten und
ein gluckliches Neues Jahr!
Wuatsambaaa frelama satsamole und gluclotiches
nehuestsete jahard |
|
Alemán de Pennsylvania |
En frehlicher Grischtdaag
unen hallich Nei Yaahr! |
|
Amharic |
Melkam Yelidet Beaal
|
|
Andalucía * |
Felises fiestas pa' tos y
felis año nuevo compares, ele la grasia quillo
"Felí Navidá o Felí Año" o "Felize Pascua" *
Felí Navïá y
próspero Año Nuevo |
|
Arabe |
I'D Miilad Said ous Sana
Saida |
|
Aragonés |
- Feliz Nadal e
Buena Añada.
- Buen Nadal e Buen
Año.
- Buen Nadal e Buena
Añada.
- Goyosas Fiestas
Nabidals y Buen Cabo d'Año
|
|
Aranés |
Bon Nadau e Erós An Nau |
|
Armenio |
Shenoraavor Nor Dari yev
Pari Gaghand |
|
Azeri |
Tezze Iliniz Yahsi Olsun |
|
Bengalí |
Shuvo Baro Din - Shuvo
Nabo Barsho |
|
Bable ó Asturiano* |
Felices navidaes y
prosperu añu nuevu* |
|
Bretón |
Nedeleg laouen na bloav
ezh mat |
|
Bulgaro |
Vasel Koleda; Tchesti nova
godina! |
|
Catalán* |
Bon Nadal i Feliç Any Nou |
|
Cantonés |
Seng Dan Fai Lok, Sang
Nian Fai Lok |
|
Checo |
Veselé Vánoce a šťastný
nový rok |
|
Choctaw |
Yukpa, Nitak Hollo Chito |
|
Coreano |
Sung Tan Chuk Ha |
|
Cornish |
Nadelik looan na looan
blethen noweth |
|
Crazanian |
Rot Yikji Dol La Roo
|
|
Cree |
Mitho Makosi Kesikansi |
|
Creek |
Afvcke Nettvcakorakko |
|
Croata |
Sretan Bozic |
|
Danés |
Glaedelig Jul |
|
Duri |
Christmas-e- Shoma Mobarak |
|
Dutch |
Vrolijk Kerstfeest en een
Gelukkig Nieuwjaar! |
|
Egipto |
Colo sana wintom tiebeen |
|
Esquimales |
Jutdlime pivdluarit
ukiortame pivdluaritlo! |
|
Español |
- Feliz Navidad y
Próspero Año Nuevo.
- Paz en la Tierra a
los hombres de buena voluntad.
- Felices Fiestas.
- Felices Pascuas y
Feliz Año Nuevo.
- Felisaño
(Venezuela)
|
|
Eslovaco* |
Veselé Vianoce a šťastný
nový rok. |
|
Esloveno |
Vesele bozicne praznike in
srecno novo leto. |
|
Inglés |
Merry Christmas and Happy
New Year.
Season's Greetings. |
|
Esperanto |
Gajan Kristnaskon |
|
Estonia |
Rõõmsaid Jõulupühi |
|
Euskera |
Zorionak eta Urte Berri On |
|
Faeroese |
Gledhilig jol og eydnurikt
nyggjar! |
|
Farsi |
Cristmas-e-shoma mobarak
bashad |
|
Finlandés |
Hyvää Joulua or Hauskaa
Joulua |
|
Flamenco |
Zalig Kerstfeest en
Gelukkig nieuw jaar |
|
Francés |
Joyeux Noël et bonne
année! |
|
Frisio |
Noflike Krystdagen en in
protte Lok en Seine yn it Nije Jier! |
|
Galés |
Nadolig LLawen a Blwyddyn
Newydd Dda. |
|
Galo |
Nollaig chridheil agus
Bliadhna mhath ur! |
|
Gallego(*) |
Bo Nadal e Feliz AniNovo.
Bo Nadal e Prospero AniNovo. |
|
Griego |
Kala Christougenna
Kieftihismenos O Kenourios Chronos. |
|
Guaraní |
Vy'apave heñói (Feliz
Navidad)
Vy'apave ary pyahu (Feliz año nuevo)
TEREVY´AITE ARETÉPE (Felices fiestas) |
|
Hausa |
Barka da Kirsimatikuma
Barka da Sabuwar Shekara! |
|
Hawaiano |
Mele Kalikimaka & Hauoli
Makahiki Hou. |
|
Hebreo |
Mo'adim Lesimkha.
Shana Tova. |
|
Hindú |
Shub Naya Baras. |
|
Húngaro |
Kellemes Karácsonyi
Ünnepeket és Boldog Új Évet! (=Felizes fiestas!)
Boldog Karácsonyt! (=Feliz Navidad!)
Boldog Új Évet Kívánok! (=Feliz Año Nuevo!)
abreviado: BÚÉK |
|
Islandia |
Gledileg Jol og Farsaelt
Komandi ar! |
|
Iraquí |
Idah Saidan Wa Sanah
Jadidah. |
|
Irlandés |
Nollaig Shona Dhuit. |
|
Italiano |
Buon Natale e Felice Anno
Nuovo.
Pace e salute (Córcega) |
|
Japonés |
Shinnen omedeto.
Kurisumasu Omedeto. |
|
Jèrriais |
Bouan Noué et Bouanne
Année. |
|
Jiberish |
Mithag
Crithagsigathmithags. |
|
Krio |
Appi Krismes en Appi Niu
Yaa. |
|
Latín |
Natale hilare et Annum
Nuovo! |
|
Latvia |
Prieci'gus Ziemsve'tkus un
Laimi'gu Jauno Gadu! |
Lausitzian o Sorbio*
(dialecto eslavo de una región
alemana) |
Wjesole Hody a Strowe Nowe
Leto! |
|
Lituano |
Linksmu Kaledu
|
Low Saxon
(dialecto alemán) |
Heughliche Winachten un 'n
moi Nijaar |
|
Macedonian |
Streken Bozhik
|
Malayo
(Indonesia) |
Selamat Hari Natal |
|
Malayalam |
Puthuvalsara Aashamsakal
|
|
Maltese |
Nixtieklek Milied tajjeb u
is-sena t-tabja! |
|
Mandarín* |
Sheng Dan Kuai Le!(¡Feliz
Navidad!)
Xin Nian Hao! o Xin Nian Kuai Le!(Feliz año nuevo!) |
|
Manx |
Nollick ghennal as blein
vie noa |
|
Maorí |
Meri Kirihimete. |
|
Marathi |
Shub Naya Varsh. |
|
Mongol |
Zul saryn bolon shine ony
mend devshuulye. |
|
Norwegian |
God Jul og Godt Nyttår. |
|
Occitan |
Polit nadal e bona annada. |
|
Oriya |
Sukhamaya christmass ebang
khusibhara naba barsa. |
|
Papiamento |
Bon Pasco. |
|
Papua Nueva Guinea |
Bikpela hamamas blong
dispela Krismas na Nupela yia i go long yu. |
|
Pashto |
De Christmas akhtar de
bakhtawar au newai kal de mubarak sha. |
|
Polaco |
Wesolych Swiat Bozego
Narodzenia i Szczęśliwego Nowego Roku |
|
Portugués |
Boas Festas e um feliz Ano
Novo (1)
Boas Festas e Feliz Ano Novo (2)
Feliz Natal (3) |
|
Punjabi |
Nave sal di mubaraka. |
|
Pushto |
Christmas Aao Ne-way Kaal
Mo Mobarak Sha. |
|
Rapa-Nui |
Mata-Ki-Te-Rangi.
Te-Pito-O-Te-Henua. |
|
Rhetian |
Bellas festas da nadal e
bun onn. |
|
Romanche |
Legreivlas fiastas da
Nadal e bien niev onn! |
|
Rumanian |
"Craciun
Fericit si un An Nou Fericit!"*
Hristos s-a Nascut si
Anul Nou Fericit. |
|
Ruso |
Pozdrevlyayu s prazdnikom
Rozhdestva is Novim Godom. |
|
Sami |
Buorrit Juovllat |
|
Samoano |
La Maunia Le Kilisimasi Ma
Le Tausaga Fou. |
Sardo
(Cerdeña) |
Bonu nadale e prosperu
annu nou. |
|
Scots Gaelic |
Nollaig chridheil huibh. |
|
Serbio |
Hristos se rodi. |
|
Serbio-Croata |
Sretam Bozic. Vesela Nova
Godina. |
|
Shanghainés |
Xin Ni Ho! |
Singalés
(Sri Lanka) |
Subha nath thalak Vewa.
Subha Aluth Awrudhak Vewa. |
|
Somalí |
Ciid wanaagsan iyo sanad
cusub oo fiican. |
Sorbio o Lausitzian*
(dialecto eslavo de una región
alemana) |
Wjesole Hody a Strowe Nowe
Leto! |
|
Sueco |
God Jul och Gott Nytt År. |
|
Sudanés |
Wilujeng Natal Sareng
Warsa Enggal. |
|
Swahili |
Krismas Njema Na Heri Za
Mwaka Mpya. |
Tagalog
(Filipinas) |
Maligayang Pasko at
Manigong Bagong Taon. |
|
Tamil |
Nathar Puthu Varuda
Valthukkal. |
|
Tailandés |
Suksan Wan Christmas lae
Sawadee Pee Mai. |
|
Tok Pisin |
Meri Krismas & Hepi Nu Yia. |
|
Tongo |
Kilisimasi Fiefia & Ta'u
fo'ou monu ia. |
|
Trukeese |
Neekirissimas annim oo
iyer seefe feyiyeech! |
|
Turco |
Noeliniz Ve Yeni Yiliniz
Kutlu Olsun. |
|
Ucraniano |
Veseloho Vam Rizdva i
Shchastlyvoho Novoho Roku! |
|
Urdu |
Naya Saal Mubarak Ho. |
|
Vasco |
Zorionak eta Urte Berri On! |
|
Valenciano* |
Bon nadal i feliç any nou! |
|
Vietnamita |
Chuc Mung Giang Sinh -
Chuc Mung Tan Nien. |
|
Xhosa |
Siniqwenelela Ikrisimesi
EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo
Namathamsanqa. |
|
Yayeya |
Krisema. |
|
Yoruba |
E ku odun, e hu iye' dun! |
|
Yugoslavo |
Cestitamo Bozic. |
|
Zulú |
Sinifesela Ukhisimusi
Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo. |
|