|
|
S.A.C.I.F.I.A.
Sociedad Anónima Comercial, Industrial, Financiera, Inmobiliaria,
Automotriz
LA
ABREVIACIÓN
La
abreviación es la reducción de fonemas en una palabra o de palabras en
una frase.
Por la ley del mínimo esfuerzo en la lengua oral y también
por la necesidad de ahorrar tiempo y ganar espacio en la lengua escrita,
casi todos los hablantes, apoyándose en el contexto y en la situación,
reducen con frecuencia los elementos de la frase a los mínimos con los
que puedan ser entendidos en un lenguaje coloquial y, en menos
ocasiones, en el lenguaje escrito: ----¿Cuántos amigos te acompañaron al
cine? -Tres. También las palabras, por las mismas razones, pueden ser
acortadas, dando lugar a abreviaturas, acrónimos, siglas y símbolos,
términos que en ocasiones se utilizan como sinónimos.
ABREVIATURAS
Letra o
conjunto de letras que se emplean en la escritura, en la imprenta y el
coloquio para representar de forma breve una palabra o una frase. Las
abreviaturas sirven para economizar tiempo y espacio. Las más corrientes
son signos arbitrarios o las propias letras iniciales de las palabras
que se abrevian.
Se han empleado desde la antigüedad y muchas
abreviaturas corrientes proceden del latín. La mayoría de las ciencias y
de las artes usan abreviaturas que son universalmente comprendidas.
Aunque no se haya enunciado ninguna regla explícita que presida la
formación de las abreviaturas, sí existen algunas normas que se suelen
respetar:
1) emplear la primera sílaba o la primera letra unida a la
sílaba final, por ejemplo, izda, por izquierda, Ida. por licenciada; 2)
emplear las letras claves que identifiquen la palabra con facilidad, por
ejemplo, km por kilómetro, adj. por adjetivo; 3) usar sílabas completas,
por ejemplo, tele por televisión; 4) puede llevar una parte voladita,
D.4, doña; 5) debe llevar una s final cuando signifique plural: pías;
por pesetas. 6) todas las abreviaturas han de terminar en punto: s. por
siglo.
Volver al inicio de Abreviaturas
ACRÓNIMOS
Se llama
acrónimo a la palabra que se forma a partir de las letras iniciales de
un nombre compuesto y a veces por más letras, pero que suele ajustarse a
las reglas fonológicas de la lengua española, por ejemplo, SIDA
por
síndrome de inmunodeficiencia adquirida, o radar por
radiodetection and ranging. Hay organizaciones que suelen adoptar
un nombre cuya abreviatura o acrónimo indica a qué se dedica, como, por
ejemplo, Sonimag, nombre de una exposición dedicada al sonido y a
la imagen.
SIGLAS
Son
abreviaturas a partir de la inicial de las palabras claves que forman el
título o el nombre completo de algo, por ejemplo, SA por Sociedad
Anónima, ONU por Organización de las Naciones Unidas, ovni
por ‘objeto volante no identificado’. Muchas de las siglas, aunque no
todas, aparecen escritas con letras mayúsculas y generalmente sin puntos
ni espacios entre las letras que la forman. Algunas de ellas, como la
NATO, se han formado sobre términos extranjeros, North Atlantic Treaty
Organization; otras lo han hecho sobre su traducción al castellano, OTAN
por Organización del Tratado del Atlántico Norte. Las siglas se leen
como una sola palabra: onu, y no ‘organización de naciones
unidas’; éste es el rasgo fundamental que las diferencia de las
abreviaturas en las que se lee la palabra completa: a.C. se lee antes
de Cristo. Las siglas no se pueden dividir al final de un renglón,
porque se toman como una palabra indivisible. Su utilización es muy
frecuente en la actualidad en todo tipo de lenguaje, ya sea culto o
coloquial, así como en las publicaciones de carácter científico o
cultural, en las que se incluyen al principio o al final como base de la
documentación que se brinda al lector por si quiere profundizar en esos
temas o para nombrar instituciones: RAE, Real Academia Española; MOMA,
Museum of Modern Art (Museo de Arte Moderno).
Volver al inicio de Abreviaturas
SÍMBOLOS
Los
símbolos están formados por una o varias letras con las que se designan
términos correspondientes a las ciencias o a la técnica; tienen un
carácter universal, transmitido a través de palabras.
ACCIDENTE GRAMATICAL
Se
denomina así en la gramática tradicional a la modificación que las
palabras variables de la oración presentan en su forma para expresar las
diferentes categorías gramaticales.
En latín y
en griego este término hacía alusión a la desviación de la forma
flexionada en relación con el nominativo (flexión nominal) o el
infinitivo (flexión verbal).
La flexión
nominal del español tiene como accidentes el género (masculino,
femenino y neutro) y el número (singular y plural); en los
pronombres personales quedan todavía algunos restos de los casos de la
declinación latina. En la flexión verbal: el modo (indicativo,
subjuntivo e imperativo), el tiempo (presente, pretérito
imperfecto, pretérito perfecto simple…), el número (singular y
plural) y la persona (primera, segunda y tercera).
Algunas
lenguas, como el latín o el griego, en la flexión nominal, además de
género y número tienen caso; en español, éste no se ha mantenido,
excepto en los restos aludidos del pronombre personal. En la flexión
verbal de las lenguas citadas anteriormente existe otro accidente o
categoría gramatical más: la voz, categoría que se expresa mediante
desinencias específicas para indicar las voces activa y pasiva; el
castellano no tiene morfemas especiales que opongan activa a pasiva,
sino que forma esta última con el verbo ser más el participio del
verbo que se conjuga; la voz no se expresa por medios morfológicos, sino
sintácticos.
El
accidente gramatical puede afectar a la estructura de la palabra, si
cambia la forma del vocablo (en los pronombres personales); al modo de
expresión, al utilizar preposiciones según los casos; o al significado.
Volver al inicio de Abreviaturas
ALGUNAS ABREVIATURAS
|
Q |
|
|
q.b.s.m. / |
que besa su mano (poco usada) |
|
q.b.s.p. |
que besa sus pies (poco usada) |
|
q.D.g. |
que Dios guarde (poco usada) |
|
q.e.g.e. |
que en gloria esté (poco usada) |
|
q.e.p.d. |
que en paz descanse (poco usada) |
|
q.e.s.m. |
que estrecha su mano (poco usada) |
|
Qm |
quintal(es) métrico(s) |
|
Quím. |
química |
|
qq. |
quintales [alemán: ‘Zentner’] |
|
q.s.g.h. |
que santa gloria haya (poco usada) |
|
q. s. |
[latín] quamtum sufficit [‘lo que baste’ (medicina)] |
|
q. v. |
[latín] quod vide [‘véase’] |
|
q. v. |
[latín] quantum vis [‘la cantidad que quieras’
(farmacología)] |
|
R |
|
|
R |
roentgens(s) (unidad electrostática cegesimal de poder ionizante
con relación al aire) |
|
R. |
respuesta |
|
R. / Rev. / Rdo. |
Reverendo-a |
|
Rbí. / R. |
recibí |
|
R.D. |
Real Decreto (España) |
|
R.I.P. |
[latín] requiéscat in pace (‘en paz descanse’) – D.E.P.
(‘descanse en paz’) |
|
R.O. |
Real Orden |
|
Rp. |
[latín] recipe (‘tómese’ [farmacología]) |
|
r.p.m. |
revoluciones por minuto |
|
r/ |
remesa |
|
ra |
radián / radianes (unidad de ángulo plano del Sistema
Internacional) |
|
Radio. |
Radiodifusión |
|
Rbla. |
rambla (Cataluña) [alemán: ‘Promenade’] |
|
R. C. D. |
Real Club Deportivo |
|
Rdo. / R. / Rev. |
Reverendo |
|
Ref. |
referencia [alemán: ‘Ihre Zeichen’] |
|
Reg. |
registro |
|
reg. |
regular |
|
regres. |
regresivo |
|
Rel. |
religión |
|
relat. |
relativo |
|
Rep. |
república |
|
Ret. |
retórica |
|
Rev. / Rev.a / Rvdo. / Rvd. |
reverendo / reveranda |
|
Rh |
rhesus
(factor sanguíneo) |
|
RNA |
ribonucleic acid –
ARN (ácido ribonucleico) |
|
RR. |
reverendos, reverendas |
|
Rte. |
remitente |
|
rur. |
rural |
|
rúst. |
(en) rústica
[alemán: ‘broschiert’ (Buch)] |
|
Rvdmo. |
Reverendísimo |
|
S |
|
|
s |
segundo(s) (de tiempo). No escribir *sg |
|
s / |
su |
|
S. |
San / Santo / sur |
|
s. |
sustantivo |
|
s. / sig. |
siguiente |
|
s. / ss. |
siglo / siglos |
|
S. A. |
Sociedad Anónima |
|
S. A. |
Su Alteza |
|
s. a. / s/a |
sin año o fecha de impresión o edición |
|
S. A. I. |
Su Alteza Imperial (alemán: ‚Seine Kaiserliche Hochheit’) |
|
S. A. I. C. |
Santa Apostólica Iglesia Catedral |
|
S. A. R. |
Su Alteza Real (alemán: ‘Königliche Hoheit’) |
|
S. A. S. |
Su Alteza Serenísima |
|
s. b. f. |
salvo buen fin / supuesta buena fe [alemán: ‘unter üblichem
Vorbehalt, richtigen Empfangs’] |
|
s. b. r. |
salvo buen recibo / salvo buen cobro [alemán: ‘Vorbehalt des
Eingangs’] |
|
S.(c.), C.(R.)M. |
Sacra (Cesárea), Católica (Real) Majestad |
|
S. D. M. |
Su Divina Majestad |
|
S. E. |
Su Excelencia |
|
S. en C. |
Sociedad en Comandita |
|
S. en C. |
Sociedad en Comandita |
|
S. I. / S. J. |
[latín] Societatis Iesu (de la compañía de Jesús) |
|
S. M. |
Su Majestad |
|
S.A.C.I.F.I.A. |
Sociedad Anónima Comercial, Industrial, Financiera,
Inmobiliaria, Automotriz |
|
S.A.E. |
Sociedad Anónima Española |
|
S.A.E. |
Sociedad Anónima Española |
|
S.A.I. |
Su Alteza Imperial |
|
s.d. |
sine data (sin fecha) / sine die (sin día) |
|
S.dad / Soc. / Sdad. |
Sociedad |
|
s.e. / s/e |
sin (indicación de) editorial |
|
s.e.u.o. / S.E. u O |
salvo error u omisión [alemán: ‘Irrtum vorbehalten’] |
|
s.f. / s/f |
sin fecha |
|
s.l. / s/l |
sin (indicación de) lugar de edición |
|
S.L. / Sdad. Lda. |
Sociedad Limitada |
|
s.n. / s/n |
sin número (en una vía pública) |
|
S.R.C. |
se ruega contestación |
|
S.R.M. |
Su Real Majestad |
|
s.s. |
seguro servidor (poco usada) |
|
S.S. |
Su Santidad [el Papa] |
|
s.s. |
seguro servidor |
|
s.s.c. |
se suplica contestación [alemán: ‘Um Antwort wird gebeten’] |
|
s.s.s. |
su seguro servidor (poco usada) |
|
s.v. / s/v |
[latín] sub voce (‘bajo la palabra’, ‘bajo la entrada’,
en diccionarios y enciclopedias) |
|
s/ |
sobre |
|
s/c / s/cta. |
su cuenta |
|
s/c. |
su casa |
|
S/c. |
su casa: ... (dirección del remitente) [alemán: ‘ich wohne:
...’] |
|
s/cc. |
su cuenta corriente |
|
s/cgo. / s/c. |
su cargo |
|
S/D |
su despacho |
|
s/f.r |
su favor |
|
s/g. |
su giro |
|
s/l. |
su letra |
|
s/o. |
su orden |
|
s/p. |
su pagaré |
|
s/r |
sin restricciones |
|
s/r. |
su remesa |
|
s/t. |
su talón |
|
Sa / Sra. |
Señora |
|
sánscr. |
sánscrito |
|
Snos. / Sobs. / Sobnos. |
sobrinos |
|
sec. |
sección |
|
Sec. Gral. |
Secretario General |
|
seg. |
segundo |
|
SEK |
Sverige Kröne
(‘conora[s] sueca[s]) (moneda oficial de suecia) |
|
S. en C. / S. (en) C. |
Sociedad en Comandita |
|
sent. |
sentido |
|
Ser.mo |
Serenísimo |
|
Sgto. / Sgta. |
sargento / sargenta |
|
SI |
Sistema Internacional de Unidades |
|
S. I. C. |
Santa Iglesia Catedral |
|
sig. |
siguiente |
|
s. l. f. |
si lugar ni fecha |
|
s. l. n. a. |
sin lugar ni año |
|
s. l. i. |
sin lugar de impresión |
|
Símb. |
símbolo |
|
s. m. g. |
sin mi garantía |
|
s. m. r. |
sin mi responsabilidad |
|
sínc. |
síncopa |
|
sing. |
singular |
|
SME |
Sistema Monetario Europeo |
|
Smo. |
Santísimo |
|
Snos. / Sob.s / Sobnos. |
sobrinos |
|
SO. |
sudoeste |
|
Soc. / Sdad. |
sociedad |
|
Sociol. |
sociología |
|
SOS |
señal de socorro |
|
SP / S.P. |
servicio público |
|
s. p. i. |
sin pie de imprenta |
|
sq. |
[latín] et sequens (‘y siguientes’) |
|
sr |
estereoradián / estereoradianes (unidad de ángulo sólido del
Sistema Internacional) |
|
Sr. / Sra. |
señor / sesñoraa |
|
Sras. / Sres. |
señoras / señores |
|
S. L. R. |
Sociedad de responsabilidad limitada |
|
s. r. l. r. |
se ruega la respuesta [alemán: ‘Um Antwort wird gebeten’]
|
|
Srta. |
señorita |
|
ss. |
siguientes |
|
SS.AA. |
Sus Altezas |
|
SS.MM. |
Sus Majestades |
|
SSE. |
sudsudeste |
|
SSO. |
sudsudoeste |
|
Sta / Sto. / S. |
Santa / Santo |
|
Sub.te |
subteniente |
| | |